"انعقاد مؤتمر القاهرة" - Translation from Arabic to French

    • la Conférence du Caire
        
    Lors de la Conférence du Caire, il a été suggéré d'organiser une conférence internationale sur les migrations et le développement. UN ونحيط علما بالدعوة أثناء انعقاد مؤتمر القاهرة الى عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة والتنمية.
    La figure I montre l'évolution de l'aide internationale en matière de population entre la période précédant la Conférence du Caire en 1993 et 1998. UN ويعرض الشكل الأول اتجاهات المساعدة السكانية الدولية منذ فترة ما قبل انعقاد مؤتمر القاهرة في عام 1993 إلى عام 1998.
    Depuis la Conférence du Caire, de nombreuses actions ont été menées dans les pays membres ou à l'initiative de ceux-ci dans les zones les moins favorisées. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القاهرة تم الاضطلاع بالعديد من اﻷنشطة بمبادرات من الدول اﻷعضاء في أكثر المناطق حرمانا.
    la Conférence du Caire a eu lieu il y a cinq ans. UN يصعب تصديق أن خمس سنوات قد مرت على انعقاد مؤتمر القاهرة.
    Après la Conférence du Caire, en 1994, un Département de la planification de la population et de la main-d’oeuvre a été créé; des séminaires et ateliers d’information ont été organisés à l’intention de différents groupes. UN ٩١ - وأردفت قائلة إن ليسوتو أنشأت في أعقاب انعقاد مؤتمر القاهرة في عام ١٩٩٤ إدارة لتخطيط شؤون السكان والقوة العاملة؛ ونظمت حلقات دراسية وحلقات عمل لمجموعات مختلفة.
    Cette opération devait mettre l'accent sur ce qui avait été réalisé depuis la Conférence du Caire et ce qui restait à faire pour atteindre les objectifs du Programme d'action, en recensant les obstacles qui subsistaient. UN وسينصب التركيز في تلك الممارسة على ما جرى إنجازه منذ انعقاد مؤتمر القاهرة وما يلزم القيام به لبلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر، مع التركيز على العقبات التي لا تزال تعترض سبيل بلوغ تلك اﻷهداف.
    Cette opération devait mettre l'accent sur ce qui avait été réalisé depuis la Conférence du Caire et ce qui restait à faire pour atteindre les objectifs du Programme d'action, en recensant les obstacles qui subsistaient. UN وسينصب التركيز في تلك الممارسة على ما جرى إنجازه منذ انعقاد مؤتمر القاهرة وما يلزم القيام به لبلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر، مع التركيز على العقبات التي لا تزال تعترض سبيل بلوغ تلك اﻷهداف.
    Alors qu'il avait fallu 123 ans pour que la population mondiale passe de 1 à 2 milliards de personnes, au moment de la Conférence du Caire on estimait qu'il ne faudrait que 11 ans pour qu'elle passe de 5 à 6 milliards. UN وبينما استغرق نمو السكان في العالم من 1 بليون نسمة إلى 2 بليون نسمة 123 سنة، كان من المتوقع في وقت انعقاد مؤتمر القاهرة ألا يستغرق ارتفاع عدد السكان من 5 بلايين نسمة إلى 6 بلايين نسمة إلا 11 سنة.
    Dans ce contexte, il est préoccupant que, 10 ans après la Conférence du Caire, les objectifs fixés par la communauté internationale sont loin d'être mis en oeuvre. UN وفي ذلك السياق، فإن مما يقلقنا أنه بعد مرور عشرة أعوام على انعقاد مؤتمر القاهرة ما زالت الأهداف التي حددها المجتمع الدولي بعيدة كل البعد عن التحقيق.
    Le rapport du FNUAP sur L'état de la population mondiale 2004 indique clairement que de sensibles progrès ont été réalisés depuis la Conférence du Caire pour ce qui est de l'intégration des questions liées à la population dans les politiques de développement. UN ويوضح بجلاء التقرير الذي أصدره الصندوق عن حالة سكان العالم في عام 2004 إحراز إنجازات مهمة منذ انعقاد مؤتمر القاهرة في إدماج القضايا المتعلقة بالسكان في سياسات التنمية.
    Ce document s’inspirait des rapports établis par le Département des affaires économiques et sociales à partir des travaux de plusieurs ateliers et colloques techniques ainsi que d’une évaluation des progrès accomplis dans 114 pays en développement et 18 pays développés depuis la Conférence du Caire tenue en 1994. UN وتستند هذه الوثيقة إلى تقارير أعدتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية استنادا إلى ما أسفرت عنه عدة حلقات عمل وندوات تقنية، وإلى التقييم الميداني للتقدم المحرز في ٤١١ بلدا ناميا و ٨١ بلدا من البلدان المتقدمة النمو منذ انعقاد مؤتمر القاهرة في سنة ٤٩٩١.
    L'appui que nous apportons à l'Afrique, aux Caraïbes, à l'Amérique latine, à l'Asie et aux pays de la Méditerranée s'est accru et diversifié depuis la Conférence du Caire, grâce à divers partenariats avec les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies et un large éventail de groupes issus de la société civile. UN لقد زاد الدعم المقدم منا إلى أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، وأمريكا اللاتينية وآسيا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وتنوع بشكل مطرد منذ انعقاد مؤتمر القاهرة. وهـــو يستند إلى مجموعة متنوعة من الشراكات مع الحكومات واﻷمم المتحدة ونطاق واسع من فئات المجتمع المدني.
    43. Mme YANG Yanyi (Chine) dit que, depuis la Conférence du Caire, le Gouvernement chinois a pris un certain nombre de mesures pour en assurer le suivi. UN ٤٣ - السيدة يانغ يانيي )الصين(: قالت إن الحكومة الصينية اتخذت منذ انعقاد مؤتمر القاهرة عددا من تدابير المتابعة.
    Un examen des indicateurs de base du développement de la population du Tadjikistan ces 15 dernières années, depuis la Conférence du Caire de 1994, indique que la République du Tadjikistan est sortie d'une période d'instabilité politique et lance un processus de développement des relations de marché. UN ويبين استعراض المؤشرات الأساسية لتنمية سكان طاجيكستان، طوال الخمسة عشر عاما الماضية منذ انعقاد مؤتمر القاهرة في عام 1994، أن جمهورية طاجيكستان تجاوزت فترة من انعدام الاستقرار السياسي واضطلعت بعملية تطوير علاقات السوق.
    Concernant le processus d’examen CIPD+5, les États-Unis ont pris un certain nombre de mesures depuis la Conférence du Caire : la recherche scientifique consacre désormais davantage de moyens aux problèmes de santé qui touchent plus particulièrement les femmes. UN ٢٦ - وانتقلت إلى الاستعراض الخمسي للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقالت إن الولايات المتحدة قد اتخذت عددا من الخطوات منذ انعقاد مؤتمر القاهرة: وأخذ البحث العلمي يركز بدرجة أكبر على المسائل الصحية التي تختص بها المرأة.
    Entre 2010 et 2014, la population mondiale s'est accrue de 1,2 % par an, bien en dessous des 1,5 % de l'époque de la Conférence du Caire (voir tableau 1 et fig. I). Début 2014, la population mondiale est estimée à 7,2 milliards de personnes, avec une augmentation annuelle d'environ 82 millions, dont approximativement un quart dans les pays les moins développés. UN وبين عامي 2010 و 2014، ارتفع عدد السكان في العالم بمعدل 1.2 في المائة في السنة، وهو أقل بكثير من معدل 1.5 في المائة في السنة المسجَّل في فترة انعقاد مؤتمر القاهرة (انظر الجدول 1 والشكل الأول). وفي بداية عام 2014، بلغ عدد سكان العالم 7.2 بلايين نسمة حسب التقديرات، أي أن الزيادة السنوية بلغت حوالي 82 مليون نسمة، ويحدث حوالي ربع هذا النمو في أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more