De surcroît, grâce à ces accords, le Protocole de Kyoto était désormais ratifiable et pourrait donc entrer en vigueur avant la tenue du Sommet mondial pour le développement durable en 2002. | UN | ثم إن تلك الاتفاقات تتيح الآن التصديق على بروتوكول كيوتو بحيث يمكن أن يبدأ نفاذه قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002. |
Il estime que cette omission, qui constitue un pas en arrière, doit être réparée avant la tenue du Sommet mondial. | UN | وتعتبر اللجنة هذا السهو تقهقرا يجب تصحيحه قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي. |
Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social, les progrès relatifs à l'application des instruments internationaux sur la protection des travailleurs migrants ont été limités, et les problèmes relatifs aux violations des droits de l'homme des travailleurs migrants ont persisté. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بقي التقدم في مجال تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بحقوق المهاجرين محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين. |
De nombreux progrès ont été faits depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990. | UN | وقد أحرز قدر كبير من التقدم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990. |
Le rapport passe en revue les progrès réalisés depuis le Sommet mondial pour le développement social. | UN | ويتناول التقرير التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement durable, des initiatives spontanées ont donné naissance au Conseil international des mines et des métaux et au Forum intergouvernemental des mines, des minerais, des métaux et du développement durable. | UN | وقد وُضِعت منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة نُهج طوعية مثل المجلس الدولي للتعدين والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالتعدين والمعادن والفلزات والتنمية المستدامة. |
Près de 10 ans après la tenue du Sommet mondial pour le développement social et trois ans après la session extraordinaire consacrée à la suite qui lui a été donnée, force est de constater que les raisons qui avaient motivé sa convocation restent d'actualité. | UN | وبعد ما يقرب من عشر سنوات من انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وعقب ثلاث سنوات من تنظيم الدورة الاستثنائية المكرسة لمتابعة نتائجها، ينبغي أن يلاحظ أن الأسباب التي دعت إلى انعقاد هذا المؤتمر لا تزال قائمة. |
Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement durable, les parties à la CCNUCC ont chargé le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) d'appuyer les efforts d'adaptation des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ توجه مرفق البيئة العالمية إلى مؤازرة الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع آثار تغير المناخ، لا سيما في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Conseil a également décidé d’examiner les mesures prises par les parlements pour mettre en oeuvre les résultats du Sommet et a proposé que l’UIP organise avec l’ONU une réunion tripartite des représentants des parlements, des gouvernements et des organisations intergouvernementales afin d’évaluer les progrès accomplis depuis la tenue du Sommet mondial. | UN | وقرر أيضا إجراء استعراض للاجراءات البرلمانية الرامية إلى تنفيذ نتائج القمة. وعلاوة على ذلك اقترح قيام الاتحاد البرلماني الدولي، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، بتنظيم اجتماع ثلاثي اﻷطراف لممثلي البرلمانات والحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي. |
L'Inde attend avec intérêt la tenue du Sommet mondial sur la société de l'information à Genève en 2003 et à Tunis en 2005. | UN | 36 - والهند تنتظر، باهتمام، انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وذلك بجنيف في عام 2003 وبتونس في عام 2005. |
Il a été souligné qu'un certain nombre d'évolutions apparues depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social, il y a 10 ans, avaient eu des répercussions négatives sur le développement social. | UN | 16 - وأشير إلى أن عددا من الاتجاهات ما فتئ يؤثر بصورة سلبية على التنمية الاجتماعية منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قبل عقد من الزمن. |
Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social à Copenhague, en 1995, l'Organisation des Nations Unies a mis en évidence le rôle que joue l'emploi productif dans l'atténuation de la pauvreté et la promotion du développement social. | UN | 2 - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن عام 1995، تشدد الأمم المتحدة على دور العمالة المنتجة في الحد من الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Une attention croissance est accordée aux réformes visant à promouvoir l'utilisation rationnelle des ressources depuis le Sommet mondial pour le développement social. | UN | منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حظيت الجهود الرامية إلى تشجيع الاستخدام الفعال والكفؤ للموارد الموجودة باهتمام متزايد. |
Depuis le Sommet mondial de 2005, d'importants progrès ont été accomplis. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من التقدم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي في عام 2005. |
Des progrès dans ce sens ont été constatés depuis le Sommet mondial de 2005. | UN | وقد شهدنا تحقيق بعض التقدم في هذا المجال منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
167. le Sommet mondial a donné lieu à la création d'une structure qui devrait permettre de renforcer la coopération de tous les acteurs du système des Nations Unies. | UN | ١٦٧ - وثمة هيكل لتعزيز التعاون فيما بين جميع اﻷطراف الفاعلة في منظومة اﻷمم المتحدة بدأت تتضح معالمه في أعقاب انعقاد مؤتمر القمة العالمي. |
Il est par conséquent regrettable qu'un progrès insignifiant voire aucun progrès, n'ait été accompli depuis le Sommet mondial pour le développement social tenu à Copenhague en 1995. | UN | ولذلك، فمن المؤسف أنه لم يتحقق منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي في كوبنهاغن عام 1995 إلا القليل جدا، إن كان قد تحقق أي تقدم على الإطلاق. |
Le rapport décrit les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale depuis le Sommet mondial pour le développement social, soulignant la nécessité de déployer des efforts mieux coordonnés et plus soutenus afin d'éradiquer la pauvreté. | UN | ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز في الحد من الفقر في العالم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويبرز ضرورة بذل مزيد من الجهود المتضافرة والمستمرة للقضاء على الفقر. |
Cette session est un jalon important dans le processus menant au Sommet mondial pour le développement social en 1995. | UN | إن هذا الاجتماع حدث هام في العملية المفضية الى انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥. |
Deux délégations ont déclaré que leurs pays respectifs, ayant été à l'origine du Sommet mondial pour les enfants en 1990, collaboreraient avec l'UNICEF à la préparation de la session d'examen à la fin de la décennie. | UN | وقال وفدان إن بلديهما، بوصفهما من البلدان التي دعت إلى انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل في عام ١٩٩٠، سيعملان مع اليونيسيف في اﻹعداد لاستعراض نهاية العقد. |
Comment pouvait-on en effet faire souffrir un voisin ou un cousin? Il fallait donc donner la priorité à l'éducation et au renforcement des capacités et, dans le sillage du Sommet mondial pour le développement durable, associer la société civile aux choix collectifs. | UN | واعتبر أن عمليات الصرف من العمل تعد بمثابة كوارث فكيف ترفع دعوى على جار أو قريب؟ وخلص إلى وجود حاجة لإعطاء الأولوية للتعليم وبناء القدرات واعتبر أنه يجب إشراك المجتمع المدني في صنع القرار في الفترة التي تلي انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Réaffirmant l'importance que les petits États insulaires en développement attachent à leur participation aux préparatifs du Sommet mondial, | UN | وإذ يؤكد مجددا الأهمية التي تعلقها الدول الجزرية الصغيرة النامية على المشاركة الإيجابية في العملية التحضيرية السابقة على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛ |
88. Le Mali se félicite de la tenue prochaine du Sommet mondial pour le développement social et des dispositions envisagées pour célébrer la Journée et l'Année internationales pour l'élimination de la pauvreté. | UN | ٨٨ - واختتم كلمته قائلا إن مالي تتطلع الى انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وترحب بالترتيبات المتخذة للاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر والسنة الدولية للقضاء على الفقر. |