"انعقاد مؤتمر ريو" - Translation from Arabic to French

    • la Conférence de Rio
        
    • de la Conférence Rio
        
    Onze années ont passé depuis la Conférence de Rio de Janeiro. UN وقد انقضى أحد عشر عاماً على انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو.
    Avant la Conférence de Rio de 1992, un très petit nombre de pays seulement avaient entrepris des travaux dans ce domaine. UN وقبل انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، كان عدد البلدان التي شرعت في تنفيذ أعمال في هذا المجال لا يتجاوز حفنة قليلة.
    Il souhaite par conséquent recevoir l'assurance que le Programme d'action de la Barbade sera pris en considération dans l'examen d'ensemble des progrès réalisés depuis la Conférence de Rio. UN ولهذا فهي تود أن تطمئن إلى أن برنامج عمل بربادوس ستتم معالجته ضمن التقييم الشامل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو.
    Au cours de ces dernières décennies, et en particulier à la suite de la Conférence de Rio, le pays a lancé diverses initiatives en vue de protéger et de sauvegarder l'environnement. UN وخلال العقدين اﻷخيرين، وبخاصة بعد انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو، اتخذت مالطة مبادرات مختلفة من أجل حماية البيئة وإنقاذها.
    Dans la perspective de la Conférence Rio+20, qui doit avoir lieu en 2012, les Philippines appellent de leurs vœux, à l'instar d'autres pays, un engagement politique plus ferme de la communauté internationale en faveur du développement durable. UN وفي وقت يقترب فيه موعد انعقاد مؤتمر ريو+20 في عام 2012، تضم الفلبين صوتها إلى صوت آخرين في الدعوة إلى أن يعبِّر المجتمع الدولي بصورة أوضح عن التزامه السياسي بالتنمية المستدامة.
    Les États-Unis appuient pleinement un examen décennal qui tiendrait compte des changements majeurs intervenus depuis la Conférence de Rio et qui ferait avancer les éléments d'Action 21 qui ont progressé lentement. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة أن يجرى استعراض عشري يراعي التغيرات الرئيسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر ريو ويدفع إلى الأمام مجالات جدول أعمال القرن 12 التي كان التقدم فيها بطيئا.
    S'il est certain que, depuis la Conférence de Rio, la prise de conscience collective sur les dangers que représentent les agressions contre l'environnement a progressé, l'application pratique des engagements assumés n'a donné que de maigres résultats. UN وإذا كان من المؤكد أنه منذ انعقاد مؤتمر ريو تحقق ازدياد الوعي الجماعي للمخاطر التي تولدها الاعتداءات على البيئة، فإن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها لم يؤد إلا إلى نتائج ضحلة.
    47. Depuis la Conférence de Rio, les activités internationales en faveur de l'environnement se sont grandement développées en Israël, et la coopération sur les grandes préoccupations internationales est la pierre angulaire des politiques du Ministère de l'environnement. UN ٧٤ - ومضى يقول إن اﻷنشطة البيئية الدولية قد ازدادت ازديادا كبيرا في اسرائيل منذ انعقاد مؤتمر ريو وإن التعاون في المواضيع ذات الاهتمام الدولي هو بمثابة حجر زاوية لسياسات وزارة البيئة.
    De nombreux problèmes menaçant la viabilité à l'échelle mondiale comme la faim, la mauvaise santé, l'analphabétisme, le chômage, les accidents du travail et les tensions sociales se sont, en fait, aggravées depuis la Conférence de Rio de 1992. UN ازداد الكثير من مشاكل الاستدامة العالمية بالفعل، كمشاكل الجوع وسوء الصحة، واﻷمية والبطالة والحوادث الصناعية والتوترات الاجتماعية، منذ انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢.
    Pendant les cinq années écoulées depuis la Conférence de Rio, les organisations non gouvernementales (ONG) ont joué un rôle de plus en plus important en favorisant le développement durable dans le monde entier. UN اضطلعت المنظمات غير الحكومية خلال اﻷعوام الخمسة التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر ريو بدور متزايد اﻷهمية فيما بذل من جهود لدفع عجلة التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à un examen et une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21 sera l'événement international le plus important en matière de développement durable axé sur l'homme depuis la Conférence de Rio. UN وقال إن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ سيكون أهم حدث دولي في مجال التنمية المستدامة التي تدور حول اﻹنسان منذ انعقاد مؤتمر ريو.
    Il a invité le Comité à mettre au point une proposition formelle à cet effet et à la soumettre à l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du bilan que celle-ci doit dresser des progrès accomplis depuis la Conférence de Rio de Janeiro. UN ودعا اللجنة إلى وضع اقتراح رسمي في هذا الصدد وتقديمه إلى اﻷمم المتحدة في سياق استعراضها للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو.
    En coopération avec le PNUD, le Département des affaires économiques et sociales a lancé une enquête internationale à l'occasion du dixième anniversaire de la Conférence de Rio. UN وأجرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دراسة استقصائية دولية في مناسبة مرور عشر سنوات على انعقاد مؤتمر ريو عام 2002.
    L'avènement de la Conférence de Rio et tout ce qui en a résulté en matière de conventions internationales et l'adoption des principes quelles sous tendent, a crée une dynamique nouvelle privilégiant les concepts de concertation, d'intégration et de participation et accordant à la société civile une position centrale dans la mise en oeuvre des processus de développement. UN إن انعقاد مؤتمر ريو وكل ما تمخض عنه من اتفاقيات دولية واعتماد المبادئ التي تستند إليها قد أنشأ دينامية جديدة تحبذ مفاهيم التشاور والتكامل والمشاركة، وتولي المجتمع المدني مكانة مركزية في وضع عمليات التنمية موضع التنفيذ.
    16. M. Kebede (Éthiopie) dit que, depuis la Conférence de Rio, des progrès ont été réalisés. UN ١٦ - السيد كيبيدي )أثيوبيا(: قال إن تقدما أحرز من عدة جوانب منذ انعقاد مؤتمر ريو.
    Au cours des cinq années écoulées depuis la Conférence de Rio, certains pays se sont efforcés d’accélérer leur croissance économique au détriment du développement social et de la protection de l’environnement. UN ٥٩ - وأنهى كلمته قائلا إن بلدانا معينة بذلت جهدها في اثناء السنوات الخمس التي مرت منذ انعقاد مؤتمر ريو للتعجيل بنموها الاقتصادي على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    28. Les tendances prometteuses dont il a été question plus haut ne constituent de toute évidence qu'un aspect de la notion beaucoup plus vaste de renforcement des capacités qui a pris corps depuis la Conférence de Rio. UN ٨٢ - من الواضح أن الاتجاهات المشجعة المذكورة أعلاه هي ليست إلا جزءا من الصورة اﻷوسع نطاقا لبناء القدرات منذ انعقاد مؤتمر ريو.
    174. D'une manière générale, l'appel lancé pour la mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles en faveur des pays en développement a donné des résultats décevants et l'APD a décliné depuis la Conférence de Rio. UN ٤٧١ - وإجمالا، كان مستوى تلبية احتياجات البلدان النامية من الموارد المالية الجديدة واﻹضافية مخيبا لﻵمال، كما انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية منذ انعقاد مؤتمر ريو.
    Il faudrait s'employer à consolider les résultats obtenus depuis la Conférence de Rio en matière de protection des ressources halieutiques en haute mer grâce à la conclusion de l'Accord sur l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des grands migrateurs. UN كما ينبغي تعزيز المكاسب التي حققت منذ انعقاد مؤتمر ريو في مجال حماية موارد الصيد في أعالي البحار بإبرام اتفاق بشأن تطبيق أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية والمتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Au cours de la période considérée, le programme a organisé, à l'occasion de la conférence Rio+20 en 2012, le Pavillon des conventions de Rio de concert avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et la Convention sur la diversité biologique et a publié les calendriers des conventions de Rio pour 2012 et 2013. UN 80- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت الأمانة جناح اتفاقيات ريو بالاشتراك مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، واتفاقية التنوع البيولوجي، وذلك بمناسبة انعقاد مؤتمر ريو+20 في عام 2012، كما أصدرت الأمانة التقويم السنوي لاتفاقيات ريو للعامين 2012 و2013.
    Le Ghana invite instamment la communauté internationale à honorer ses engagements envers l'Afrique, notamment au titre d'Agenda 21, et profiter de la Conférence Rio +20 pour faire en sorte que tous les mécanismes déjà approuvés soient pleinement opérationnels, en particulier le Fonds pour le climat. UN وتحث غانا المجتمع الدولي على أن يفي بالتزاماته تجاه أفريقيا، بما فيها المدرجة في إطار جدول أعمال القرن 21 وأن يغتنم فرصة انعقاد مؤتمر ريو + 20 لضمان التشغيل التام لجميع الآليات التي اتفق عليها بالفعل، ولا سيما صندوق المناخ الأخضر المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more