"انعكاساً" - Translation from Arabic to French

    • reflète
        
    • le reflet
        
    • reflètent
        
    • sont reprises
        
    • reflétait
        
    • expression
        
    • sont les mélanges
        
    • reflet de
        
    • un reflet
        
    Le projet d'articles reflète les débats de la Sixième Commission, et il répond à certaines préoccupations exprimées lors de ces débats. UN وتقدم مشاريع المواد انعكاساً للمناقشات التي دارت في اللجنة السادسة، وحلولا لبعض الشواغل التي أثيرت خلال تلك المناقشات.
    Ce haut degré de participation reflète le soutien politique apporté par les États membres, ainsi que la forte crédibilité de notre Organisation. UN وكان هذا المستوى الرفيع من المشاركة انعكاساً للدعم السياسي الذي توفره الدول الأعضاء، فضلا عن المصداقية العالية للمنظمة.
    Ils sont également le reflet de leur société qui privilégie la pratique des us et coutumes à celle des lois modernes. UN وهم يشكلون انعكاساً لمجتمعهم الذي يفضل تطبيق العادات والتقاليد على القوانين الحديثة.
    Nous pensons que l'élimination de ces paragraphes et leur remplacement par la formulation plus neutre du paragraphe 180 ne reflètent pas avec exactitude les délibérations du Groupe de travail. UN ونعتقد أن إزالة هاتين الفقرتين والاستعاضة عنهما بالصيغة الأضعف للفقرة 180 ليس انعكاساً دقيقا لمداولات الفريق العامل.
    113. Les dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte sont reprises à l'article 436 du Code de procédure pénale, lequel dispose que le verdict du tribunal qui n'a pas encore force exécutoire est susceptible d'appel ou peut être renvoyé devant une juridiction d'appel. UN 113- وتجد أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي انعكاساً لها في المادة 436 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان.
    Elle a fait observer que le résumé reflétait les vues variées exprimées durant les consultations ministérielles et non un point de vue consensuel sur tous les sujets soulevés par les participants. UN وقالت إن الملخص هو تجسيد لمختلف الآراء التي طرحت أثناء المشاورات الوزارية أكثر من كونه انعكاساً لنص تتوافق حوله الآراء.
    Ils sont, dans une large mesure, le reflet et l'expression des préoccupations de la communauté internationale dans son ensemble. UN فهي تعد، إلى حد كبير، انعكاساً لشواغل المجتمع الدولي ككل، وتعبيراً لها.
    Les résultats d'enquêtes préliminaires sur le panier des ménages et les traces relevées chez l'homme montrent que les mélanges commerciaux reflétant le mieux la réalité des expositions sont les mélanges de pentaBDE (Bromkal 70-5 DE ; DE-71 ; Saytex 115) (OMS, 2003). UN واستناداً إلى النتائج المستمدة من استقصاءات محدودة لسلة السوق والمخلفات البشرية، تعتبر متجانسات PentaBDEs الخلائط التجارية الأقرب انعكاساً لحالات التعرض الفعلية (مثل، Bromkal 70-5 DE, DE-71, Saytex 115) (منظمة الصحة العالمية، 2003).
    Il n'est pas possible de dire dans quelle mesure cette situation reflète une sensibilisation accrue à un problème permanent. UN أما مسألة ما إذا كان ذلك انعكاساً لمزيد من الوعي بمشكلة قائمة منذ زمن أبعد، وإلى أي حد، فهي مسألة عُرضة للتكهنات.
    Cependant, la législation nationale ne reflète pas suffisamment cette reconnaissance, comme on l'a déjà noté dans les commentaires relatifs à l'article 11 de la Convention. UN على أن هذا التسليم لا ينعكس انعكاساً كافياً في التشريعات الوطنية كما سبقت ملاحظته عند مناقشة المادة 11 من الدستور.
    J'espère que ça reflète l'engagement constant du Royaume-Uni au Proche-Orient et les moyens avancés d'aborder la question. Open Subtitles آمل أن يكون انعكاساً لالتزام المملكة المتحدة المستمر للشرق الأوسط وتقدمية طرق التفكير فيه
    Cela ne reflète pas avec exactitude comment le Groupe de travail a considéré cette question dont l'examen n'est tout simplement pas achevé, notamment par rapport à tout travail d'éclaircissement éventuel qui pourrait être réalisé à l'avenir par l'Expert indépendant. UN وهذا ليس انعكاساً دقيقاً لنظر الفريق العامل في هذا الموضوع الذي لم يكتمل ببساطة، ولا سيما فيما يتعلق بأي عمل توضيحي سيقوم به الخبير المستقل في المستقبل.
    Cependant, la baisse de PCA observée dans l'Arctique reflète probablement une baisse globale de l'utilisation du PCP et n'est pas nécessairement corrélée avec son utilisation au Canada. UN ولكن من المرجح أن يكون ما لوحظ من تراجع للأنيسول الخماسي الكلور في القطب الشمالي انعكاساً للانخفاض العالمي في استخدام الفينول الخماسي الكلور وليس مرتبطاً، بالضرورة، بالاستخدام في كندا.
    Cependant, la baisse de PCA observée dans l'Arctique reflète probablement une baisse globale de l'utilisation du PCP et n'est pas nécessairement corrélée avec son utilisation au Canada. UN ولكن من المرجح أن يكون ما لوحظ من تراجع للأنيسول الخماسي الكلور في القطب الشمالي انعكاساً للانخفاض العالمي في استخدام الفينول الخماسي الكلور وليس مرتبطاً، بالضرورة، بالاستخدام في كندا.
    L'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement est un processus dynamique qui, faut-il le préciser, est aussi le reflet du climat international en matière de sécurité. UN فتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح هو عملية دينامية، غير أنها تشكل أيضاً انعكاساً لبيئة الأمن الدولي.
    Celle-ci est généralement le reflet de l'organisation interne des pays développés Parties et de leurs priorités, soit politiques et géographiques, soit thématiques. UN وهذه الطريقة عموماً ما تمثل انعكاساً للتنظيم الداخلي السائد في البلدان المتقدمة الأطراف مثلما يعكس أولوياتها السياسية والجغرافية والمواضيعية.
    Les tendances qui viennent d'être évoquées reflètent la situation assez favorable qui caractérisait l'économie mondiale entre 2003 et 2007. UN 6 - تشكل الاتجاهات التي نوقشت أعلاه انعكاساً للظروف المؤاتية التي تميز بها الاقتصاد العالمي خلال الفترة 2003-2007.
    Ces larmes ne reflètent pas ma lâcheté ni ma douleur. Open Subtitles هذه الدموع ليست انعكاساً لجبني ولا هي آتية بدافع الألم
    115. Les dispositions du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte sont reprises à l'article 19 du Code de procédure pénale, lequel dispose que nul ne peut être poursuivi ou jugé deux fois pour la même infraction autrement que dans les conditions directement spécifiées dans le Code. UN 115- وتجد أحكام الفقرة 7 من المادة 14 من العهد الدولي انعكاساً لها في المادة 19 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان، والتي تنص على عدم جواز ملاحقة أي شخص جنائياً وإدانته بنفس الجريمة إلا إذا كان ثمة ما يبرر ذلك مباشرة في القانون الحالي.
    117. Les dispositions de l'article 15 du Pacte sont reprises à l'article 4 du Code pénal, lequel dispose que la responsabilité pénale est établie lorsque les actes commis présentent toutes les caractéristiques constitutives d'une infraction visée dans le Code pénal. UN 117- وتجد أحكام المادة 15 من العهد الدولي انعكاساً لها في المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية لتركمانستان، التي تنص على أن المسؤولية الجنائية تتمثل في ارتكاب الفعل الشامل لجميع سمات الجريمة وفق ما هو منصوص عليه في القانون الجنائي.
    Il a fait observer que le résumé reflétait les vues variées exprimées durant les consultations ministérielles et non un texte consensuel UN وقال إن الملخص هو تجسيد لمختلف الآراء التي طرحت أثناء المشاورات الوزارية أكثر من كونه انعكاساً لنص تتوافق حوله الآراء.
    A cet égard, le Comité regrette que l'idée directrice de la Convention, à savoir que les enfants sont les sujets de leurs propres droits, ne trouve pas suffisamment son expression dans la législation algérienne. UN وفي هذا الشأن يؤسف اللجنة أن المضمون الرئيسي للاتفاقية، وهو اﻷطفال باعتبارهم مواضيع حقوقهم، لا ينعكس انعكاساً كافياً في التشريعات الجزائرية.
    Les résultats d'enquêtes préliminaires sur le panier des ménages et les traces relevées chez l'homme montrent que les mélanges commerciaux reflétant le mieux la réalité des expositions sont les mélanges de pentaBDE (Bromkal 70-5 DE ; DE-71 ; Saytex 115) (OMS, 2003). UN واستناداً إلى النتائج المستمدة من استقصاءات محدودة لسلة السوق والمخلفات البشرية، تعتبر متجانسات PentaBDEs الخلائط التجارية الأقرب انعكاساً لحالات التعرض الفعلية (مثل، Bromkal 70-5 DE, DE-71, Saytex 115) (منظمة الصحة العالمية، 2003).
    Certains comme un reflet de soi, d'autres comme un vrai monstre. Open Subtitles البعض يرونه انعكاساً لمرآة وآخرون يرونه وحشاً بكلّ معنى الكلمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more