"انفتاح الأسواق" - Translation from Arabic to French

    • l'ouverture des marchés
        
    • d'ouverture des marchés
        
    • ouvrir davantage les marchés
        
    • une ouverture des marchés
        
    Ces paramètres ont largement déterminé la portée de l'ouverture des marchés dans les pays développés. UN وقد حدَّدت هذه البارامترات إلى حد بعيد مدى انفتاح الأسواق في البلدان المتقدمة.
    l'ouverture des marchés a été entravée par des décisions importantes sur les droits de douane sur les produits industriels et les subventions agricoles. UN وقد حدثت نكسات في انفتاح الأسواق كنتيجة لقرارات هامة بخصوص التعريفة الصناعية والإعانات الزراعية.
    Simultanément, l'ouverture des marchés a favorisé un accroissement des échanges dans les secteurs des biens et des services. UN وفي الوقت ذاته، شجع انفتاح الأسواق زيادة الاتجار بالسلع والخدمات.
    L'objectif était d'arriver à concilier l'ouverture des marchés et le maintien de zones agricoles viables dans ces pays. UN وكان الهدف هو التوفيق بين انفتاح الأسواق والإبقاء على مناطق للزراعة قابلة للاستمرار في هذه البلدان.
    Le commerce ne garantissait pas forcément un développement durable ou la réduction de la pauvreté, mais inverser le processus d'ouverture des marchés aurait des conséquences préjudiciables pour tous les pays. UN والتجارة لا تؤدي بالضرورة إلى التنمية المستدامة أو الحد من الفقر، ولكن قلب اتجاه العملية لزيادة انفتاح الأسواق قد يكون مضراً بالجميع.
    Il faut donc ouvrir davantage les marchés au niveau régional, en particulier dans le cadre de l'Union économique et monétaire de l'Afrique de l'Ouest. UN وثمة حاجة، بالتالي، إلى مزيد من انفتاح الأسواق على الصعيد الإقليمي، ولا سيما في سياق الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا.
    Nous espérons qu'ils seront fructueux, car ils sont d'une importance fondamentale pour l'économie mondiale; mais nous croyons aussi que leur résultat devrait refléter une solution globale et équilibrée fondée sur une ouverture des marchés et un renforcement des règles du commerce international. UN ولئن كنا نأمل في إنهائها بنجاح، ونعتبر ذلك أمرا أساسيا للاقتصاد العالمي، فإننا نرى أيضا أن نتيجتها يجب أن تسفر عن حل عالمي متوازن يرتكز على انفتاح اﻷسواق وتعزيز قواعد التجارة الدولية.
    Cela montrait à l'évidence que les avantages découlant de l'ouverture des marchés étaient inégalement répartis entre les participants au processus de mondialisation. UN والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة.
    l'ouverture des marchés crée des opportunités pour les pays qui ont des capacités de production et des secteurs économiques et commerciaux compétitifs. UN يتيح انفتاح الأسواق فرصاً للبلدان ذات القدرات الإنتاجية والاقتصادات والمؤسسات التجارية القادرة على المنافسة.
    l'ouverture des marchés a facilité le transfert de technologies et d'idées qui conduit à l'utilisation efficace des ressources naturelles, à l'application de techniques de production plus propres et à des stratégies de gestion efficaces sur le plan écologique. UN فقد يسر انفتاح الأسواق نقل التكنولوجيا والأفكار الذي يؤدي إلى كفاءة استخدام الموارد الطبيعية، ونظافة تكنولوجيات الإنتاج، وكفاءة استراتيجيات الإدارة من الناحية الإيكولوجية.
    l'ouverture des marchés mondiaux a été associée à un puissant courant qui a bouleversé la politique sociale, suscitant des préoccupations concernant la répartition des revenus, les inégalités et l'exclusion sociale. UN واقترن انفتاح الأسواق العالمية الدولية بموجة من القوى المرتبطة به أثرت في السياسات العامة الاجتماعية، مما أثار مخاوف بشأن توزيع الدخل والتفاوت والإقصاء الاجتماعي.
    Elle s'emploie à faire en sorte que l'ouverture des marchés se traduise par des avantages réels pour la population, en contribuant à instaurer les conditions nécessaires à leur obtention. UN وتسعى المبادرة إلى ترجمة انفتاح الأسواق إلى مكاسب وفوائد حقيقية يجنيها الأشخاص، وذلك بالمساعدة على تهيئة الظروف الضرورية لتحقيق تلك المكاسب.
    Cela est particulièrement important dans la mesure où des coûts d'ajustement élevés, en raison de la faiblesse des filets de protection sociale et de l'existence d'un vaste secteur informel, font que de nombreux pays en développement ont beaucoup de mal à maîtriser l'ouverture des marchés. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بقدر ما يجعل ارتفاع تكاليف التكيف، بسبب ضعف شبكات الأمان الاجتماعي واتساع نطاق القطاع غير الرسمي، بلداناً نامية كثيرة عاجزةً إلى حد بعيد عن التكيف مع انفتاح الأسواق.
    Il faut qu'une conception concrète d'un partenariat mondial axé sur le développement se dégage sur la base des réalités nouvelles, qui impliquent un équilibre plus juste et plus réel entre l'ouverture des marchés mondiaux, la souveraineté des Étatsnations, la primauté du droit et les règles et codes de conduite internationaux pertinents. UN ولا بد من بلورة رؤية ملموسة للشراكة العالمية من أجل التنمية استناداً إلى الحقائق الجديدة التي تدعو إلى مزيد من الإنصاف والتوازن الفعال بين انفتاح الأسواق العالمية، وسيادة الدولة القومية، وسيادة القانون، وما يتصل بذلك من أنظمة دولية ومدونات لقواعد السلوك.
    34. Certaines études indiquent que l'ouverture des marchés et la libéralisation du commerce peuvent contribuer à l'autonomisation des femmes rurales. UN 34- وتوضح بعض الدراسات أن انفتاح الأسواق وتحرير التجارة يمكن أن يسهما في التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية().
    52. Selon l'OMC, l'ouverture des marchés contribue à l'autonomisation des femmes rurales. UN 52- ووفقاً لمنظمة التجارة العالمية، فإن انفتاح الأسواق يسهم في التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية().
    - Le renforcement des capacités du secteur privé pour soutenir l'intensification de la concurrence face à l'ouverture des marchés instituée par les différents accords régionaux de libre-échange; UN - تعزيز قدرات القطاع الخاص لدعم تكثيف المنافسة في مواجهة انفتاح الأسواق الذي أنشأته مختلف اتفاقات التبادل الحر الإقليمية؛
    Le système commercial multilatéral ouvert, équitable, transparent, prévisible, non discriminatoire et réglementé avait joué un rôle important en vue de préserver l'ouverture des marchés et de contenir le protectionnisme pendant la crise, et ses règles commerciales avaient généralement fait la preuve de leur solidité. UN فقد كان للنظام التجاري المتعدد الأطراف الذي يتسم بالانفتاح والشفافية والإنصاف وعدم التمييز والقابلية للتنبؤ به ويرتكز على قواعد محددة دور أساسي في المحافظة على انفتاح الأسواق واحتواء نزعة الحماية خلال الأزمة، وأثبتت قواعده التجارية متانتها بشكل عام.
    Une progressivité et un calendrier appropriés pour l'ouverture des marchés, ainsi qu'une réforme des institutions et des réglementations, sont également des éléments importants, notamment en ce qui concerne les services, le tout devant être soutenu par des politiques d'accompagnement et par une aide au renforcement des capacités nationales dans le domaine de l'offre; UN وإن تحديد وتيرة انفتاح الأسواق وتسلسله تحديداً مناسباً، فضلاً عن الإصلاح المؤسساتي واللوائحي، هما أيضاً إجراءان هامان، لا سيما فيما يتعلق بالخدمات، إلى جانب وضع السياسات الإطارية وتقديم الدعم لبناء القدرة المحلية على التوريد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more