"انفصال جزء" - Translation from Arabic to French

    • séparation d'une partie
        
    • la séparation d'une
        
    • la sécession d'une partie
        
    • de séparation d'une
        
    • separation D'UNE PARTIE
        
    SECTION 4. séparation d'une partie OU DE PARTIES DU TERRITOIRE 48 69 UN التعليــق 70 الفرع 4- انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم 75
    La plupart de ces dispositions se rapportent au cas de séparation d'une partie du territoire d'un État. UN ويتصل معظم هذه اﻷحكام بقضية انفصال جزء من أراضي الدولة.
    Le but de ce projet d'article est de donner effet, en cas de séparation d'une partie du territoire, aux dispositions générales figurant au paragraphe 1 du projet d'article 7. UN والغرض من مشروع هذه المادة هو تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في مشروع الفقرة ١ من المادة ٧ في حالة انفصال جزء من اﻹقليم.
    D'un point de vue historique, la séparation d'une partie d'un pays d'une autre n'a pas été accomplie par le seul fait de la législation en vigueur, mais souvent par la force. UN وتاريخياً، لم يتحقق انفصال جزء من بلد عن جزء آخر ببساطة بموجب قانون قائم في الأصل، ولكن غالباً ما تم ذلك بالقوة.
    Cette loi interdit les associations qui appuient la cession ou la sécession d'une partie du territoire de l'Union indienne ou les actes tendant à porter atteinte à la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Inde. UN فهذه العقوبة تحظر المنظمات ولكنها لا تطال سوى المنظمات التي تؤيد انسلاخ أو انفصال جزء من أراضي الهند عن الاتحاد أو الأعمال التي يراد بها تقويض سيادة الهند أو سلامتها الإقليمية.
    separation D'UNE PARTIE OU DE PARTIES DU TERRITOIRE UN انفصال جزء أو أجزاء من الاقليم
    Elle devient plus complexe lorsqu'il y a dissolution d'un État ou séparation d'une partie ou de parties de son territoire. UN ويزداد الوضع تعقيدا عندما تنطوي الحالة على حل دولة أو انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها.
    séparation d'une partie ou de parties du territoire UN انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم
    Section 4. séparation d'une partie ou de parties du territoire UN الفرع 4 - انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم
    SECTION 4 séparation d'une partie OU DE PARTIES DU TERRITOIRE UN انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم
    Il faut observer que dans certains cas de succession, comme le transfert de territoire ou la séparation d'une partie du territoire, l'État prédécesseur n'est pas remplacé dans sa totalité par l'État successeur, mais uniquement en ce qui concerne le territoire affecté par la succession. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة.
    28. La section 3 comprend les articles 22 et 23 et s'applique au cas de dissolution d'un Etat, qu'il faut distinguer de celui de la séparation d'une partie ou de parties d'un territoire. UN 28 - ويتكون الفرع 3 من المادتين 22 و 23، وينطبق في حالة انحلال الدولة بخلاف حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم.
    31. La section 4 comprend trois articles, les articles 24, 25 et 26, et vise le cas de la séparation d'une partie ou de parties du territoire d'un Etat. UN 31 - ويتكون الفرع 4 من المواد من 24 إلى 26 وينطبق على حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم.
    Section 4. séparation d'une partie du territoire 39 UN الفرع ٤ - انفصال جزء من اﻹقليم ٣٨
    Cette disposition signifie simplement que l'État prédécesseur ne peut invoquer la séparation d'une partie de son territoire comme justification du retrait de sa nationalité aux personnes qui ont leur résidence habituelle sur son territoire ou dans un État tiers. UN وتنص ببساطة على أنه لا يجوز للدولة السلف أن تستخدم انفصال جزء من أراضيها كمبرر لسحب جنسيتها من اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية إما في إقليمها أو في دولة ثالثة.
    Le contenu de ce communiqué de presse montre clairement que la Mission permanente de l'Albanie a ouvertement contribué à organiser et à encourager des manifestations appelant à la sécession d'une partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie, ce qui constitue une ingérence flagrante de l'Albanie dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie. UN ويبين مضمون هذا البيان الصحفي بوضوح أن البعثة الدائمة ﻷلبانيا قد شاركت علنا في تنظيم تظاهرات والتحريض عليها تدعو إلى انفصال جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما يشكل تدخلا فاضحا من جانب البانيا في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Parmi les questions que le Conseil n'a pas réglées, deux préoccupent particulièrement l'Indonésie, à savoir, ces affaires récentes qui portent directement atteinte au principe de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États, impliquant toutes deux une intervention extérieure qui a conduit à la sécession d'une partie ou de plusieurs parties d'un État. UN وثمة مسألتان من بين المسائل التي فشل مجلس الأمن في حلها تسببان قلقا كبيرا لإندونيسيا، وهما تحديدا، الحالات الأخيرة التي تعدت بصورة مباشرة على مبدأ السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول، وتشمل كلاهما تدخلا خارجيا أدى إلى انفصال جزء أو أجزاء من دولة.
    Cette omission résulte du fait que, dans le cas de séparation d'une ou plusieurs parties du territoire, l'État prédécesseur ne cesse pas d'exister. UN وما إغفال ذلك الحكم إلا نتيجة لكون الدولة السلف لا تزول في حالة انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها.
    SECTION 4. separation D'UNE PARTIE OU DE PARTIES DU TERRITOIRE 72 UN الفرع ٤ - انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more