"انقراضها" - Translation from Arabic to French

    • extinction
        
    • celles-ci disparaissent
        
    Amiral, n'agissons pas avec ces baleines comme ceux qui ont causé leur extinction. Open Subtitles أيها الأميرال، إنْ كنا نفترض، أن تلك الحيتان ملك لنا تفعل كما نأمرها، سنكون مُذنبين مثل أولئك الذين تسببوا في انقراضها.
    Ce processus menace quant à lui la survie à long terme des espèces; les risques d'extinction locale ou régionale sont d'autant plus faibles que l'extension géographique et l'effectif de la population d'une espèce sont grands. UN وهذا بدوره يهدد استمرار الأنواع في الأجل الطويل؛ فكلما ازداد نطاقها الجغرافي كلما ارتفع عددها وقلت مخاطر انقراضها محلياً أو إقليمياً.
    Aujourd'hui, des espèces disparaissent 1 000 fois plus vite que le taux d'extinction naturel, ce qui sape la capacité de la nature à nous fournir les bons services dont nous sommes si tributaires. UN واليوم، تختفي الأنواع أكثر بـ 000 1 مرة من معدل انقراضها الطبيعي، مما يقوض قدرة الطبيعة على تقديم الخدمات الجليلة التي نعتمد عليها إلى حد كبير.
    Si au Sommet de Stockholm les scientifiques ont souligné l'extermination de 150 espèces d'oiseaux et la menace d'extinction de 1 000 autres, aujourd'hui, la question lancinante s'articule autour de la vie ou de l'extinction progressive de l'espèce humaine. UN وبينما أكد العلماء في مؤتمر قمة ستكهولم على انقراض 150 نوعا من الطيور، وخطر انقراض 000 1 نوع آخر، تركز القضية الساخنة اليوم على حياة الأنواع البشرية أو انقراضها التدريجي.
    c) Coordination des travaux de taxinomie avec des spécialistes reconnus en vue de décrire correctement la faune des grands fonds marins, de déterminer les aires de répartition des espèces et, ainsi, les risques que celles-ci disparaissent à cause des opérations d'extraction minière; UN (ج) تنسيق عملية التصنيف بالاستعانة بخبراء مشهود لهم للمساعدة في التعرف الصحيح على الكائنات الحية التي تعيش في قاع البحار العميقة لأغراض تحديد النطاقات الجغرافية للأنواع الحية وبالتالي احتمال انقراضها بسبب إحدى عمليات التعدين؛
    C'est la raison qui a motivé la Principauté à faire inscrire le thon rouge à l'annexe I de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES), visant à interdire son commerce international et à prévenir l'effondrement des stocks et son extinction. UN وذلك هو السبب الذي دفع الإمارة إلى العمل من أجل إدراج أسماك التون الزرقاء الزعانف في قائمة التذييل الأول لاتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض بهدف حظر الاتجار الدولي بتلك الأنواع والحيلولة دون انهيار الأرصدة وتفادي انقراضها.
    36. Certains observateurs ont évoqué le problème de la perte, et même de l'extinction, de cultures et de langues autochtones, surtout lorsque celles-ci sont menacées par des cultures majoritaires dominantes et par l'impact négatif de lois discriminatoires. UN 36- وتناول المراقبون بالبحث الهواجس المتصلة بفقدان ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها، بما في ذلك انقراضها في بعض الحالات، خصوصاً عندما تتهددها ثقافات الأغلبية المهيمنة والتأثير السلبي للقوانين التمييزية.
    On suppose que l'exploitation des croûtes et leur transport à la surface auraient aussi pour effet de libérer des espèces occupant les sédiments et les métaux dans les zones voisines des monts sous-marins et dans la colonne d'eau, ce qui peut avoir un impact sur la production primaire et l'alimentation de la faune de ces zones, et même en entraîner l'extinction. UN ومن المفترض أيضا أن يؤدي استخراج القشور ونقلها إلى السطح إلى نثر رواسب وأنواع من الفلزات في المناطق المجاورة للجبال البحرية وفي عمود الماء، وقد يؤثر ذلك على تكاثر الحيوانات ورعيها في المنطقة، بل قد يؤدي إلى انقراضها.
    Les conséquences seraient notamment une élévation du niveau de la mer; des modifications de la salinité de l'océan, qui pourraient avoir des effets importants sur le climat régional; le déclin ou l'extinction d'espèces marines en raison de la perte d'habitat; une expansion des transports maritimes; et une amélioration de certaines pêcheries arctiques importantes accompagnée par un déclin d'autres pêcheries. UN ومن شأن هذه الآثار أن تشمل ارتفاع مستوى سطح البحر؛ وحدوث تغيرات في درجة ملوحة البحر، وهو ما سيؤثر بشدة على المناخ الإقليمي؛ وانخفاض عدد الأنواع البحرية أو انقراضها نتيجة لفقدان الموائل؛ وتوسع أنشطة النقل البحري وتزايد بعض مصائد الأسماك الرئيسية في المنطقة القطبية الشمالية مع انخفاض بعضها الآخر.
    Par conséquent, une année après l'autre, les institutions et les organismes internationaux compétents ainsi que les autorités scientifiques nous informent que la dégradation de l'environnement en général, l'exploitation abusive des ressources naturelles, la pollution des mers et la diminution ou l'extinction d'espèces marines continuent. UN وهذا يؤدي سنة بعد أخرى إلى إصدار الوكالات والمنظمات الدولية المختصة والسلطات العلمية تقارير عن استمرار تدهور البيئة بوجه عام، والإفراط في استغلال الموارد الطبيعية على نحو يعود عليها بالأذى، وتلوث البحار وتقلص الأنواع البحرية أو انقراضها.
    15.5 Prendre d'urgence des mesures énergiques pour réduire la dégradation du milieu naturel, mettre un terme à l'appauvrissement de la biodiversité et, d'ici à 2020, protéger les espèces menacées et prévenir leur extinction UN 15-5 اتخاذ إجراءات عاجلة وهامة للحد من تدهور الموائل الطبيعية، ووقف فقدان التنوع البيولوجي، والقيام، بحلول عام 2020، بحماية الأنواع المهدَّدة ومنع انقراضها
    c) La coordination taxonomique réalisée avec l'appui de spécialistes reconnus qui aident à identifier correctement la faune vivant dans les grands fonds marins afin de déterminer les aires de distribution géographique des espèces et, partant, les probabilités que celles-ci disparaissent à la suite d'une opération d'extraction minière; UN (ج) تنسيق عملية التصنيف بالاستعانة بخبراء مشهود لهم للمساعدة في التعرف الصحيح على الكائنات الحية التي تعيش في قاع البحار العميقة بغرض تحديد المديات الجغرافية للأنواع وبالتالي إمكانية انقراضها بسبب إحدى عمليات التعدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more