"انقضاء المدة" - Translation from Arabic to French

    • l'expiration du délai
        
    • l'expiration de la période
        
    • d'expiration de la période
        
    • sa peine d
        
    • sa date d'expiration
        
    6. Les accords notifiés pourraient entrer en vigueur dès que l'autorisation est accordée ou dès l'expiration du délai fixé pour l'octroi de l'autorisation ou, provisoirement, dès la notification. UN 6 يمكن أن يتوقف دخول الاتفاقات المخطر بها حيز النفاذ على منح الترخيص أو على انقضاء المدة المحددة لمنح هذا الترخيص، أو يتوقف مؤقتا على الاخطار.
    3. À l'expiration du délai susmentionné, les boîtes seront ouvertes et les documents et dossiers de la Commission seront détruits en présence du Président et des membres de la Commission. UN 3 - يتم بعد انقضاء المدة السالفة فتح وإتلاف وثائق اللجنة وتسجيلاتها بحضور رئيس وأعضاء اللجنة. تعديل النظام
    Aucune, toutefois, ne serait contrainte à accepter un accord; par ailleurs, en l'absence d'accord à l'expiration du délai, la procédure engagée dans le cadre du système de justice formel pourrait continuer. UN على أنه لن يجري إرغام أي طرف على قبول اتفاق ما، وإذا لم يتوصل إلى أي اتفاق لدى انقضاء المدة المحددة ستستمر الإجراءات في إطار نظام العدل الرسمي.
    Les détenus doivent être relâchés immédiatement à l'expiration de la période de détention légalement fixée. UN ويجب إخلاء سبيل المحتجزين فور انقضاء المدة القانونية لاحتجازهم.
    Il a également été suggéré que la nouvelle période commence à l'expiration de la période en cours, pour autant que tous les avis pris ensemble n'excèdent pas la limite maximale. UN وتمثَّل اقتراح آخر في جعل المدة الجديدة تبدأ عند انقضاء المدة الحالية طالما لم يتجاوز مجموع مدد الإشعارات الأجل الأقصى.
    c) L'inscription d'un avis de modification prorogeant la période d'effet proroge la période de [la durée précisée à l'alinéa a)] à compter de la date d'expiration de la période en cours. UN " (ج) في حال تسجيل إشعار بالتعديل لتمديد مدة النفاذ، تمدَّد المدة [تُدرَج المدة الزمنية المحدَّدة في الفقرة الفرعية (أ)] بدءًا من وقت انقضاء المدة الحالية.
    20. Le 13 novembre 2010, le Gouvernement du Myanmar a libéré Daw Aung San Suu Kyi, au terme de sa peine d'assignation à résidence. UN 20- وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفعت الحكومة الإقامة الجبرية عن داو أونغ سان سوكي بعد انقضاء المدة.
    De plus, si celuici est limité dans le temps, elle doit le présenter avant sa date d'expiration pour demander la remise matérielle des biens qu'il représente. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان المستند محدد الأجل يجب أن يقدّمه الشخص الحائز له قبل انقضاء المدة للمطالبة بالحيازة المادية على الممتلكات المشمولة بالمستند.
    6. Les accords notifiés pourraient entrer en vigueur dès que l'autorisation est accordée ou dès l'expiration du délai fixé pour l'octroi de l'autorisation ou, provisoirement, dès la notification. UN ٦- يمكن أن يتوقف دخول الاتفاقات المخطر بها حيز النفاذ على منح الترخيص أو على انقضاء المدة المحددة لمنح هذا الترخيص، أو أن يتوقف مؤقتا على الاخطار.
    6. Les accords notifiés pourraient entrer en vigueur dès que l'autorisation est accordée ou dès l'expiration du délai fixé pour l'octroi de l'autorisation ou, provisoirement, dès la notification. UN ٦- يمكن أن يتوقف دخول الاتفاقات المخطر بها حيز النفاذ على منح الترخيص أو على انقضاء المدة المحددة لمنح هذا الترخيص، أو أن يتوقف مؤقتا على الاخطار.
    Élucidation Sur la base des informations fournies par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé de considérer 5 cas en suspens comme élucidés à l'expiration du délai prescrit par la règle des six mois. UN 25- قرر الفريق العامل، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، توضيح خمس حالات لم يُبت فيها بعد انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    Sur la base des informations communiquées par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé de considérer 3 cas en suspens comme élucidés suite à l'expiration du délai prescrit par la règle des six mois. UN 143- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح ثلاث حالات لم يبت فيها بعد عقب انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    Élucidation Sur la base des informations fournies par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé d'élucider un cas en suspens à l'expiration du délai prescrit par la règle des six mois. UN 15- بالاستناد إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة لم يُبت فيها بعد عقب انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    Sur la base des informations fournies par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé d'élucider un cas à l'expiration du délai prescrit par la règle des six mois. UN 128- استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل استجلاء ملابسات حالة واحدة بعد انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    Sur la base des informations fournies par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé d'élucider le cas en suspens à l'expiration du délai prescrit par la règle des six mois. UN 131- استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل استجلاء ملابسات الحالة التي لم يبت فيها بعد انقضاء المدة المنصوص عليها في قاعدة الأشهر الستة.
    414. Au cours de la période examinée, le Groupe de travail a éclairci les 73 cas en suspens de disparition transmis au Gouvernement yéménite, sur la base des renseignements reçus du Gouvernement, à l'expiration du délai de six mois. UN 414- خلال الفترة قيد الاستعراض، أوضح الفريق العامل 73 حالة لم يبت فيها من حالات الاختفاء المحالة إلى حكومة اليمن، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، بعد انقضاء المدة التي تنص عليها قاعدة الستة أشهر.
    c) À l'expiration du délai susmentionné, l'autorité de nomination nomme l'arbitre unique parmi les personnes dont le nom figure sur les listes qui lui ont été renvoyées et en suivant l'ordre de préférence indiqué par les parties; UN (ج) بعد انقضاء المدة المذكورة أعلاه، تُعيِّنُ سُلطةُ التعيين المُحكَّمَ الوحيد من بين الأسماء التي وافق عليها الأطراف في القوائم التي أُعيدت إليها ووفقاً لترتيب الأفضلية الذي بيّنه الأطراف؛
    c) En application de l'article 43 5), sous réserve que la réclamation soit présentée dans un délai de 20 jours après l'expiration de la période visée à l'article 43 4); ou UN )ج( عملا بالمادة ٤٣ )٥(، بشرط أن تقدم الشكوى في غضون ٢٠ يوما من انقضاء المدة المشار اليها في المادة ٤٣ )٤(؛ أو
    c) En application de l'article 53 5), sous réserve que la réclamation soit présentée dans un délai de 20 jours après l'expiration de la période visée à l'article 53 4); ou UN )ج( عملا بالمادة ٥٣ )٥(، بشرط أن تقدم الشكوى في غضون ٢٠ يوما من انقضاء المدة المشار اليها في المادة ٥٣ )٤(؛ أو
    c) L'inscription d'un avis de modification prorogeant la période d'effet proroge la période de la durée précisée par la personne procédant à l'inscription dans l'avis de modification à compter de la date d'expiration de la période en cours. " UN " (ج) في حال تسجيل إشعار بالتعديل لتمديد مدة النفاذ، تمدَّد المدة بالمقدار الزمني الذي يحدِّده صاحب التسجيل في الإشعار بالتعديل بدءًا من وقت انقضاء المدة الحالية. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more