"انقضاء المهلة المحددة" - Translation from Arabic to French

    • l'expiration du délai prévu
        
    • l'expiration du délai de
        
    • la date limite
        
    • l'expiration des délais
        
    • que le délai était expiré
        
    • l'expiration du délai fixé
        
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit pas les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. UN لا تنتج عن اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit pas les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. UN لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    2.3 Le 17 octobre 2002, l'auteur a adressé une requête à la Cour européenne des droits de l'homme, qui a déclaré celle-ci irrecevable le 7 janvier 2005 au motif qu'elle avait été déposée après l'expiration du délai de six mois. UN 2-3 وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي أعلنت عدم قبوله في 7 كانون الثاني/يناير 2005، لأنه قُدم بعد انقضاء المهلة المحددة بستة أشهر.
    Action no 15: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur ces stocks conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront ces mines de toute urgence. UN الإجراء رقم 15: في حالة اكتشاف مخزونات ألغام لم تكن معروفة من قبل، بعد انقضاء المهلة المحددة للتدمير، تقوم الدولة بالإبلاغ عن هذا الكشف وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 والاستفادة من الوسائل غير الرسمية الأخرى لتقاسم هذه المعلومات وتدمير هذه الألغام كمسألة ذات أولوية عاجلة.
    Exceptionnellement, le Président peut demander au secrétariat de communiquer un document après la date limite. UN وفي ظروف استثنائية، يجوز للرئيس أن يوعز للأمانة بإحالة وثيقة ما بعد انقضاء المهلة المحددة.
    L'étranger qui ne consent pas à son expulsion avant l'expiration des délais d'appel et forme un recours en justice, ne peut être expulsé qu'une fois la décision judiciaire devenue exécutoire. UN وإذا لم يوافق الأجنبي على قرار طرده قبل انقضاء المهلة المحددة للاستئناف ضد قرار وطعن في القرار أمام محكمة، فإنه لا يجوز طرده إلا بعد أن يصبح حكم المحكمة المعنية نافذا.
    Le 5 mars 2007, l'auteur a formé un recours en contrôle juridictionnel auprès du Président de la Cour suprême, qui l'a rejeté en date du 13 mars 2007, au motif également que le délai était expiré. UN وفي 5 آذار/مارس 2007، قدم صاحب البلاغ طلب مراجعة قضائية إلى رئيس المحكمة العليا، رُفض في 13 آذار/مارس 2007، بنفس حجة انقضاء المهلة المحددة لذلك.
    À l'expiration du délai fixé pour parvenir à une conciliation, le 17 juin 2013, un jugement oral avait été rendu. Le Tribunal suprême avait estimé qu'en ne statuant pas la juridiction inférieure avait violé le droit à la défense de l'auteur et le principe de la régularité de la procédure. UN وبعد انقضاء المهلة المحددة للتوصل إلى تسوية بين الطرفين، أصدرت المحكمة العليا قراراً شفوياً في 17 حزيران/يونيه 2013 خلصت فيه إلى أن المحكمة الأدنى درجة، بعدم فصلها في الطعن، قد انتهكت حق صاحب البلاغ في الدفاع والمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. UN لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. UN لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة.
    2.3 Selon l'auteur, son arrestation et sa détention étaient illégales parce qu'elle n'a été placée en détention qu'après l'expiration du délai prévu pour l'enquête préliminaire. UN 2-3 وتقول صاحبة البلاغ إن توقفيها واحتجازها كانا غير مشروعين لأنها احتجزت بعد انقضاء المهلة المحددة لإنجاز التحقيق الأولي.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.13 ne produit pas les effets juridiques d'une objection faite dans le respect de ce délai. UN لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. UN لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة.
    Une objection à une réserve formulée après l'expiration du délai prévu à la directive 2.6.12 ne produit pas tous les effets juridiques d'une objection formulée dans le respect de ce délai. UN لا يحدث اعتراض يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-12 جميع الآثار القانونية للاعتراض الذي يصاغ في حدود هذه المهلة.
    Action no 15: S'ils découvrent, après l'expiration du délai de destruction, des stocks dont ils ignoraient précédemment l'existence, feront immédiatement rapport sur ces stocks conformément aux obligations établies à l'article 7, tireront parti d'autres moyens informels de communiquer de tels renseignements et détruiront ces mines de toute urgence. UN الإجراء رقم 15: في حالة اكتشاف مخزونات ألغام لم تكن معروفة من قبل، بعد انقضاء المهلة المحددة للتدمير، تقوم الدولة بالإبلاغ عن هذا الكشف وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7 والاستفادة من الوسائل غير الرسمية الأخرى لتقاسم هذه المعلومات وتدمير هذه الألغام كمسألة ذات أولوية عاجلة.
    Afin d'aider à mieux rendre compte des stocks de mines antipersonnel découverts après l'expiration du délai de destruction ou la notification officielle de l'achèvement de la destruction, les Coprésidents ont proposé des modifications des formules B et G servant à l'établissement de rapports en application de l'article 7. UN وبغية تيسير الإبلاغ على نحو أفضل عن المخزونات من الألغام المضادة للأفراد والتي تم اكتشافها بعد انقضاء المهلة المحددة للتدمير أو الإبلاغ رسمياً عن اكتمال التدمير، اقترح الرئيسان المشاركان إدخال تعديلات على الاستمارتين باء وزاي من نموذج الإبلاغ بموجب المادة 7.
    Afin d'aider à mieux rendre compte des stocks de mines antipersonnel découverts après l'expiration du délai de destruction ou la notification officielle de l'achèvement de la destruction, les Coprésidents ont proposé des modifications des formules B et G servant à l'établissement de rapports en application de l'article 7. UN وبغية تيسير الإبلاغ على نحو أفضل عن المخزونات من الألغام المضادة للأفراد والتي تم اكتشافها بعد انقضاء المهلة المحددة للتدمير أو الإبلاغ رسمياً عن اكتمال التدمير، اقترح الرئيسان المشاركان إدخال تعديلات على الاستمارتين باء وزاي من استمارات الإبلاغ بموجب المادة 7.
    Toutefois, l'IFP n'ayant pas présenté de liste de candidats avant la date limite du 16 mars 1994, qui avait été reportée, son inscription a été annulée. UN ولكن هذا التسجيل سقط عندما لم يقدم الحزب قائمة مرشحيه قبل انقضاء المهلة المحددة لذلك وهي ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤.
    294. Deux fois par an après la date limite de certains engagements (par exemple après la date limite pour la présentation des inventaires) ou plus souvent en cas de besoin. (Pologne) UN 294- تجتمع مرتين في السنة بعد انقضاء المهل المحددة بالنسبة لالتزامات معينة (بعد انقضاء المهلة المحددة لتقديم قوائم الجرد مثلاً) أو على نحو أكثر تواتراً إذا كانت هناك ضرورة لذلك. (بولندا)
    56. Conformément à ce qui est prévu au titre de l'action no 15 du Plan d'action de Nairobi, un État partie, le Cambodge, a fait rapport en 2005 sur des mines antipersonnel découvertes après l'expiration des délais et sur la destruction de ces 15 466 mines. UN 56- ووفقاً للإجراء رقم 15 من خطة عمل نيروبي، أبلغت دولة طرف واحدة، وهي كمبوديا، في عام 2005، عن ألغام مضادة للأفراد تم اكتشافها بعد انقضاء المهلة المحددة لتدميرها، كما أبلغت عن تدمير هذه الألغام البالغ عددها 466 15 لغماً.
    Le 5 mars 2007, l'auteur a formé un recours en contrôle juridictionnel auprès du Président de la Cour suprême, qui l'a rejeté en date du 13 mars 2007, au motif également que le délai était expiré. UN وفي 5 آذار/مارس 2007، قدم صاحب البلاغ طلب مراجعة قضائية إلى رئيس المحكمة العليا، رُفض في 13 آذار/مارس 2007، بنفس حجة انقضاء المهلة المحددة لذلك.
    28. M. RIVAS POSADA (Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales) mentionne le cas de la République arabe syrienne, qui a communiqué des réponses écrites après l'expiration du délai fixé. UN 28- السيد ريفاس بوسادا (المقرر الخاص المكلف بمتابعة التعليقات الختامية) ذكر حالة الجمهورية العربية السورية، التي أرسلت ردوداً مكتوبة بعد انقضاء المهلة المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more