"انقضاء ولاية" - Translation from Arabic to French

    • l'expiration du mandat
        
    Néanmoins, les organismes des Nations Unies qui travaillent en Somalie réaffirment leur engagement à poursuivre dans toute la mesure possible les activités de secours d'urgence et de relèvement, même après l'expiration du mandat de l'ONUSOM. UN وبالرغم من ذلك، تجدد مؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في الصومال، تأكيد التزامها بالاستمرار إلى أقصى حد ممكن في أنشطة المساعدات الطارئة والانعاش، حتى إلى ما بعد انقضاء ولاية العملية.
    VII. APPUI ÉVENTUEL À HAÏTI APRÈS l'expiration du mandat DE LA MISSION DE LA POLICE CIVILE DES NATIONS UNIES UN سابعا - احتمــال تقديـم الدعـم لهايتي بعد انقضاء ولاية بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية
    Les préoccupations que beaucoup ressentent à l'égard de l'application des accords de paix devraient nous inciter à envisager la question d'une présence internationale après l'expiration du mandat de l'ONUV à la fin de l'année. UN إن القلق الذي يشعر به كثيرون فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام خليق بأن يحملنا على النظر في مسألة توفيــر وجــود دولي بعــد انقضاء ولاية مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور في نهاية هذا العام.
    12. A la session suivant l'expiration du mandat du rapporteur spécial, la Commission devrait examiner s'il convient de renouveler ce mandat, de nommer un nouveau rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et formuler les recommandations appropriées à l'intention du Conseil économique et social. UN ١٢ - ينبغي أن تدرس اللجنة، في الدورة التي تعقدها بعد انقضاء ولاية المقرر الخاص، امكانية تجديد تلك الولاية أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في إنشاء آلية رصد أخرى؛ وينبغي لها أن تقدم التوصيات الملائمة في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    12. A la session suivant l'expiration du mandat du Rapporteur spécial, la Commission devrait examiner s'il convient de renouveler ce mandat, de nommer un nouveau rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et formuler les recommandations appropriées à l'intention du Conseil économique et social. UN ١٢ - ينبغي أن تدرس اللجنة، في الدورة التي تعقدها بعد انقضاء ولاية المقرر الخاص، امكانية تجديد تلك الولاية أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في إنشاء آلية رصد أخرى؛ وينبغي لها أن تقدم التوصيات الملائمة في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il faut se rappeler aussi que la majeure partie du programme sera exécutée après l'expiration du mandat de la composante droits de l'homme de l'ONUSAL, qui est un point d'appui pour le Centre; il faudra définir les conditions de la présence des conseillers auprès des institutions objets du programme et les modalités d'exécution de celui-ci. UN ويجب أن يؤخذ بعين الاعتبار كون معظم البرنامج سينفذ بعد انقضاء ولاية عنصر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور المتعلق بحقوق اﻹنسان، اﻷمر الذي سينزع شيئاً من دعم المركز، وسيجعل من الضروري تحديد الظروف التي سيعمل فيها مستشارو المؤسسات المشمولة بالبرنامج، وكذلك إجراءات تنفيذ البرنامج.
    Nonobstant la responsabilité première des parties elles-mêmes à mettre pleinement en oeuvre les Accords de paix de Dayton, il est indispensable que la communauté internationale n'abandonne pas le pays après l'expiration du mandat de la Force de mise en oeuvre (IFOR) d'ici à la fin de l'année. UN وبغض النظر عن المسؤولية الرئيسية التي تتحملها اﻷطراف أنفسها عن التنفيذ التام لاتفاقات دايتون للسلام، يتحتم على المجتمع الدولي ألا يتخلى عن ذلك البلد بعد انقضاء ولاية القوات الدولية بحلول نهاية هذا العام.
    Conformément à la demande formulée par le Conseil, la MONUB a établi un plan de liquidation, qui devrait prendre entre six et huit semaines à compter de l'expiration du mandat de la Mission, le 31 décembre 2004. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، وضعت البعثة خطة لتصفيتها. وستستغرق عملية التصفية مدة تقدر بما يتراوح بين ستة وثمانية أسابيع بعد انقضاء ولاية البعثة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Un rapport final dans lequel figureront les constatations et conclusions du Groupe d'experts sera soumis au Comité, qui le présentera au Conseil de sécurité avant l'expiration du mandat du Groupe d'experts en octobre 2005. UN وسيقدم هذا الفريق تقريرا نهائيا مع النتائج والاستنتاجات إلى اللجنة التي ستقدم تقريرا إلى مجلس الأمن قبل انقضاء ولاية الفريق في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Afin de tirer le plus grand profit possible de l'assistance à long terme fournie pour le renforcement des institutions, après l'expiration du mandat de la Mission, le Groupe a également facilité les contacts entre le Bureau du Médiateur et divers réseaux régionaux et internationaux s'occupant des droits de l'homme. UN ومن أجل تمديد تلقي المساعدة الطويلة الأجل لتنمية المؤسسات أطول فترة ممكنة إلى ما بعد انقضاء ولاية البعثة، قامت الوحدة أيضا بتسهيل الاتصالات بين مكتب أمين حقوق الإنسان ومختلف شبكات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية.
    Toutefois, le départ en exil de Charles Taylor devrait apaiser ces craintes, surtout après l'expiration du mandat de la MINUSIL en mars 2003. UN إلا أن نفي تشارلز تايلور قد يخفف من هذه المخاوف ولا سيما بعد انقضاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في آذار/مارس 2003.
    On s'emploie actuellement à encourager la communication d'autres éléments d'information, en particulier ceux qui concernent le respect des dispositions de la résolution, pour inclusion dans le rapport qui sera remis au Conseil de sécurité à l'expiration du mandat du Comité, en avril 2008. UN ويجرى حاليا بذل جهود لتشجيع احتواء التقارير على المزيد من المعلومات مع التركيز بوجه خاص على تقديم معلومات إضافية عن مدى الامتثال لمتطلبات القرار الداعية إلى إدراجها في التقرير المزمع تقديمه إلى مجلس الأمن عند انقضاء ولاية اللجنة في شهر نيسان/أبريل 2008.
    Une fois l'accord susmentionné conclu, le Secrétariat devra s'assurer la conservation et la gestion de ces dossiers bien au-delà de l'expiration du mandat du Bureau; ce qui s'accompagnera de coûts considérables. UN وبمجرد إبرام الاتفاق، سيطلب إلى الأمانة العامة أن تقوم بحفظ سجلات الجرائم الخطيرة وإدارتها لمدة تتجاوز إلى حد بعيد موعد انقضاء ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، مع ما يترتب على ذلك من آثار مالية كبيرة.
    46. Dans mon dernier rapport sur la MIPONUH (S/1999/579), je formulais quelques recommandations sur l'éventualité d'un passage à d'autres formes d'aide internationale à la Police nationale haïtienne après l'expiration du mandat de la Mission. UN 46 - وردت في تقريري الأخير بشأن بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية [S/1999/579] بعض التوصيات المتعلقة بإمكانية الانتقال إلى أشكال أخرى من تقديم المساعدة الدولية للشرطة الوطنية الهايتية بعد انقضاء ولاية البعثة.
    12. Comme le Conseil de sécurité m'en a prié au paragraphe 9 de la résolution 1048 (1996), j'ai commencé à préparer le retrait du personnel et du matériel de la MINUHA, qui doit être achevé dans les trois mois suivant l'expiration du mandat de la Mission. UN ١٢ - وحسب الولاية التي أسندها الي مجلس اﻷمن، في الفقرة ٩ من القرار ١٠٤٨ )١٩٩٦( شرعت في التخطيط لسحب أفراد وممتلكات بعثة اﻷمم المتحدة من هايتي. وتنص هذه الخطة على إنهاء الانسحاب في غضون فترة ثلاثة أشهر بعد انقضاء ولاية البعثة.
    Le 7 août, mon ancien Représentant spécial, Ad Melkert, a encouragé le Président du Conseil des représentants à engager le processus de nomination de nouveaux commissaires au Conseil des commissaires de la Haute Commission avant l'expiration du mandat du Conseil actuel, en avril 2012. UN 32 - وفي 7 آب/أغسطس، شجع ممثلي الخاص السابق للعراق، آد ميلكيرت، رئيس مجلس النواب على بدء عملية تعيين مجلس المفوضين الجديد التابع للمفوضية العليا للانتخابات، قبل انقضاء ولاية المجلس الحالي في نيسان/أبريل 2012.
    J'ai l'intention de présenter au Conseil de sécurité, dans le cadre de mon prochain rapport, les recommandations nécessaires, y compris sur le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies au Libéria, avant l'expiration du mandat de la MONUL le 22 octobre 1994. UN واعتزم تقديم التوصيات الضرورية الى مجلس اﻷمن، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في ليبريا في المستقبل، في سياق تقريري القادم، قبل انقضاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Cette déclaration fait également état des conclusions d'une réunion extraordinaire convoquée à Nairobi les 24 et 25 octobre 1994, avec la participation de toutes les entités intéressées, pour étudier l'avenir des opérations humanitaires en Somalie après l'expiration du mandat de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II). UN ويتضمن البيان أيضا استنتاجات اجتماع خاص عقد في نيروبي، يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، واشتركت فيه جميع الهيئات المعنية، لاستعراض العمليات الانسانية المقبلة في الصومال بعد انقضاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    12. A la session suivant l'expiration du mandat du rapporteur spécial, la Commission devrait examiner s'il convient de renouveler ce mandat, de nommer un nouveau rapporteur ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et formuler les recommandations appropriées à l'intention du Conseil économique et social. UN ١٢ - ينبغي أن تدرس اللجنة، في الدورة التي تعقدها بعد انقضاء ولاية المقرر الخاص، امكانية تجديد تلك الولاية أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في إنشاء آلية رصد أخرى؛ وينبغي لها أن تقدم التوصيات الملائمة في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    4. Le paragraphe 12 de la section IV des Règles stipule en outre qu'à la session suivant l'expiration du mandat du Rapporteur spécial, la Commission devrait examiner s'il convient de renouveler ce mandat, de nommer un nouveau rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et formuler les recommandations appropriées à l'intention du Conseil économique et social. UN ٤ - وتنص الفقرة ١٢ من الفرع رابعا من القواعد أيضا على أن تنظر اللجنة في الدورة التي تعقدها بعد انقضاء ولاية المقرر الخاص، في إمكانية تجديد هذه الولاية أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في إنشاء آلية أخرى للرصد، على أن تتقدم بالتوصيات الملائمة في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more