"انقلاب عام" - Translation from Arabic to French

    • coup d'État de
        
    • le coup d'Etat de
        
    ii) Les principaux participants au coup d'État de 1991 et aux gouvernements illégaux en place depuis le coup d'État, ainsi que les membres de leurs familles immédiates; UN ' ٢` المشتركون الرئيسيون في انقلاب عام ١٩٩١ وفي الحكومات غير الشرعية التي قامت منذ حدوث الانقلاب وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    Il faut également se rappeler que l'un des objectifs du coup d'État de 1974 fomenté par le régime militaire grec visait à annexer Chypre. UN ويجدر أيضا تذكُّر أن أحد أهداف انقلاب عام 1974 الذي حرض عليه النظام العسكري في اليونان كان ضم قبرص.
    La première élection générale tenue après le coup d'État de 1980 a eu lieu en 1987. UN وأُجري أول انتخاب، بعد انقلاب عام 1980، في عام 1987.
    Le Maréchal Mobutu Sese Seko Kuku Ngbendu Waza Banga détient le pouvoir depuis le coup d'Etat de 1965. UN ويتولى الماريشال موبوتو سيسي سيكو كوكو أنغبيندو وازا بانغا السلطة منذ انقلاب عام ٥٦٩١.
    Le Canada a fourni 30 millions de dollars en secours humanitaires depuis le coup d'Etat de 1991 pour venir en aide aux secteurs les plus vulnérables de la population. UN لقد قدمت كندا ٣٠ مليونا من الدولارات في شكل مساعدات إنسانية منذ انقلاب عام ١٩٩١، للمساعدة في تلبية احتياجات أشد قطاعات السكان ضعفا.
    Si la Commission nationale de vérité et de justice a bien été créée, la Commission nationale de réparation en faveur des victimes du coup d'État de 1991 n'a jamais vu le jour UN إذا كانت اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل قد أنشئت بالفعل، فإن اللجنة الوطنية لتعويض ضحايا انقلاب عام 1991 لم تر النور.
    Les restrictions imposées à l'exercice du droit à la liberté d'expression et de réunion depuis le coup d'État de 2012 sont restées en vigueur. UN وظلت القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع منذ انقلاب عام 2012 سارية المفعول.
    Mais, le peuple de Côte d'Ivoire, lui, a prévu les incertitudes, eu égard à son expérience du coup d'État de 1999. UN غير أن شعب كوت ديفوار توقع هذه التقلبات لأنه تعلم من تجارب انقلاب عام 1999.
    La Chambre des députés et le Sénat ont adopté une loi d'amnistie autorisant le Président Aristide à amnistier ceux qui ont pris le pouvoir lors du coup d'État de 1991. UN وقد أقر مجلس النواب ومجلس الشيوخ مشروع قانون للعفو والذي يأذن للرئيس أريستيد منح العفو ﻷولئك الذين استولوا على السلطة في انقلاب عام ١٩٩١.
    Il a également mentionné un certain nombre de mesures administratives récemment adoptées, par exemple la création d'une commission d'enquête sur les disparitions, tortures, exécutions et meurtres qui se sont produits au cours du coup d'État de 1980. UN كما أشارت الحكومة إلى عدد من التدابير الإدارية المعتمدة مؤخراً، مثل إنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء والتعذيب والإعدام والاغتيال التي جرت خلال انقلاب عام 1980.
    À la suite du coup d'État de 1991, l'ONU a repris ce rôle en créant la MICIVIH, conjointement avec l'OEA en 1993 pour suivre la situation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي أعقاب انقلاب عام 1991، استأنفت الأمم المتحدة هذا الدور عن طريق إنشاء البعثة المدنية الدولية في هايتي، بالاشتراك مع منظمة الدول الأمريكية في عام 1993 لرصد انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les efforts déployés au niveau national pour combattre le VIH/sida se caractérisaient par la pénurie d'antirétroviraux, le Fonds mondial ayant suspendu son appui à la suite du coup d'État de 2012. UN وتتسم الجهود الوطنية المبذولة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بنقص أدوية العلاج المضاد للفيروسات العكوسة نظراً إلى انقطاع الدعم المقدم من الصندوق العالمي في أعقاب انقلاب عام 2012.
    En GuinéeBissau, la mise en œuvre de l'Initiative a été entravée par les difficultés politiques et les conditions de sécurité précaires qu'a connues le pays au lendemain du coup d'État de 2012. UN وفي غينيا - بيساو، كان تنفيذ هذه المبادرة محدوداً بسبب صعوبة الوضع السياسي والأمني في البلد منذ انقلاب عام 2012.
    Cet événement préoccupant a été condamné par la communauté internationale, qui avait appuyé activement les efforts déployés pendant deux ans pour rétablir en Mauritanie un gouvernement démocratique après le coup d'État de 2005. UN وقد قوبل ذلك التطور المقلقِ بالإدانة من جانب المجتمعُ الدولي الذي كان قد دعم بنشاط عملية إعادة الحكم الدستوري التي استهلت في موريتانيا عقب انقلاب عام 2005 ودامت سنتين.
    Lors des conjonctures de répression généralisée, comme après le coup d'État de 1991, ainsi que les récents troubles politiques qu'a connus Haïti, la violence sexuelle contre les femmes a été utilisée comme arme répressive et dissuasive. UN أثناء فترات انتشار القمع على نطاق واسع، كما حدث بعد انقلاب عام 1991 وأثناء حالات الجيشان السياسي الأخيرة في هايتي، استخدم العنف الجنسي ضد النساء كسلاح للقمع والردع.
    Alors que nul n'a jamais été traduit en justice pour le massacre d'au moins 80 000 civils hutus en 1972, des arrestations massives de civils hutus ont été réalisées avec diligence au lendemain du coup d'État de 1993 et des massacres qui l'ont suivi. UN ففي حين أن أحدا لم يحاكم قط على قتل 000 80 مدني من الهوتو في عام 1972، حصلت اعتقالات حثيثة وعلى نطاق واسع طالت المدنيين من الهوتو في أعقاب انقلاب عام 1992 والمجازر التي تلته.
    La création de cette police civile, dépendant du Ministère de la justice et définitivement dissociée des forces armées, est une obligation découlant de la Constitution de 1987 et avait déjà été proposée, dans des termes semblables, par le gouvernement du président Aristide au Parlement avant le coup d'Etat de 1991. UN وينص دستور عام ٧٨٩١ على انشاء هذه الشرطة المدنية تحت ولاية وزارة العدل، وعلى فصلها نهائيا عن القوات المسلحة، وكانت حكومة الرئيس أريستيد قد أحالت مشروعا بهذا المعنى الى المجلس قبل انقلاب عام ١٩٩١.
    24. De nouvelles difficultés ont surgi lorsque l'UPRONA a protesté contre l'élection à la présidence de l'Assemblée nationale de Jean Minani (FRODEBU), qu'elle accusait d'avoir suscité des violences après le coup d'Etat de 1993. UN ٤٢- ونشأت صعوبات جديدة عندما اعترض حزب الوحدة والتقدم الوطني على انتخاب السيد جان ميناني )الجبهة الديمقراطية البوروندية( رئيسا للبرلمان، واتهمه بأنه حرﱠض على العنف بعد انقلاب عام ١٩٩٣.
    e) Une autre illustration de ce phénomène d'impunité est le cas de neuf officiers de l'armée burundaise apparemment impliqués dans le coup d'Etat de 1993 et qui sont actuellement détenus au Zaïre (E/CN.4/1995/67, par. 195 à 198) et en Ouganda. UN )ﻫ( ومن اﻷمثلة اﻷخرى على اﻹفلات من العقاب حالة تسعة من ضباط جيش بوروندي ادﱡعي أنهم اشتركوا في انقلاب عام ١٩٩٣ )E/CN.4/1995/67، الفقرات ١٩٥-١٩٨( وهم اﻵن محتجزون في زائير وأوغندا.
    C'est ainsi que le représentant du Suriname, à l'occasion de l'examen du premier rapport périodique de son pays, a reconnu devant les membres du Comité l'existence d'un état d'urgence de facto après le coup d'Etat de 1980, puisque ni l'état de siège ni l'état de nécessité n'avaient été officiellement proclamés Assemblée générale, Documents officiels : trente—cinquième session, Supplément No 40 (A/35/40), par. 297. UN وهكذا، وعلى سبيل المثال، فإنه بمناسبة النظر في التقرير الدوري اﻷول لسورينام، اعترف ممثل هذا البلد أمام خبراء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بوجود حالة طوارئ بحكم الواقع حدثت بمناسبة انقلاب عام ٠٨٩١، بالنظر إلى أنه لم يتم اﻹعلان رسمياً لا عن حالة الحصار ولا عن حالة أوضاع الطوارئ)٤١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more