Tableau 2: Situation financière du programme de réduction des effectifs | UN | الجدول ٢ : الوضع المالي الخاص ببرنامج انهاء خدمات الموظفين |
e) Le coût du programme de réduction des effectifs est estimé à 10,4 millions de dollars, dont 9,1 millions ont été versés à ce jour; | UN | )ﻫ( تقدر تكلفة برنامج انهاء خدمات الموظفين بمبلغ ٤ر٠١ مليون دولار مع مصروفات حتى اﻵن بمبلغ ١ر٩ مليون دولار ؛ |
Le tableau 2 présente la situation financière au titre du programme de réduction des effectifs et le tableau 3 celle au titre du budget opérationnel. | UN | كما يبين الجدول ٢ الوضع المالي لبرنامج انهاء خدمات الموظفين . ويظهر الجدول ٣ حالة الميزانية التشغيلية . |
Ceci s’explique essentiellement par le caractère incertain des liquidités, un recul du recouvrement des arriérés de contributions et l’absence de ressources additionnelles lors de la mise en œuvre du programme de réduction des effectifs; | UN | وكانت اﻷسباب الرئيسية لانخفاض نسبة التنفيذ تكمن في التدفق النقدي غير المتسم باليقين ، وحدوث نقص في تحصيل المتأخرات ، وعدم توفر مبالغ اضافية خلال تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين ؛ |
Les 2 millions de dollars restants devaient être prélevés sur le solde disponible de la réserve pour indemnités lors de la cessation de service mise en place conformément à la décision GC.6/Dec.15 de la Conférence générale; | UN | أما باقي المبلغ فهو ٢ مليون دولار ، على أن يمول من الرصيد غير المنفق من احتياطي تعويضات انهاء خدمات الموظفين ، الذي أنشئ بموجب مقـرر المؤتمـر العـام م ع-٦/م-٥١ ؛ |
En vue de restreindre les coûts et par conséquent le nombre de cessations de service, le programme de départ volontaire s’est accompagné d’un programme de réaffectation des fonctionnaires. | UN | وأضاف أنه من أجل احتواء التكاليف ذات الصلة وبالتالي عدد الحالات من انهاء خدمات الموظفين ، فقد جرى الجمع بين البرنامج الطوعي لانهاء خدمات الموظفين وبرنامج اعادة توزيع الموظفين . |
Au cours de l'exercice de cessation de service des fonctionnaires, il sera nécessaire de tenir compte de la représentation nationale, de la représentation régionale, de la représentation des femmes et, en tout état de cause, de l'élément humain. | UN | ومن الضروري ، في ممارسة انهاء خدمات الموظفين ، أن يؤخذ في الحسبان تمثيل البلدان ، والتمثيل الاقليمي والتوازن بين الجنسين ، وأخيرا وليس آخرا مراعاة العامل البشري . |
Cette diminution de l’encaisse en 1998 s’explique principalement par des versements d’un montant de 9,8 millions de dollars effectués au titre du programme de réduction des effectifs pour lequel aucune ressource additionnelle importante n’a été reçue. | UN | وكان السبب الرئيسي لانخفاض الرصيد النقدي في عام ٨٩٩١ المدفوعات التي بلغ مجموعها ٨ر٩ ملايين دولار ﻷجل برنامج انهاء خدمات الموظفين ، الذي لم يحظ بأي موارد اضافية ذات شأن . |
Tout en visant à privilégier les plus hautes qualités de travail, le programme de réduction des effectifs devrait tenir compte du principe de la représentation géographique équitable au sein de l’Organisation. | UN | وفي حين يكون الهدف ضمان أعلى مقاييس اﻷداء ، ينبغي أن يكون اجراء انهاء خدمات الموظفين مراعيا لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل داخل المنظمة . |
Le programme de réduction des effectifs devrait être mis en oeuvre progressivement et de telle sorte qu'il n'ait pas de répercussions préjudiciables sur les activités de fond de l'Organisation. | UN | وينبغي تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين تدريجيا وبطريقة لا يكون لها تأثير سلبي على اﻷنشطة الفنية التي تضطلع بها المنظمة . |
Il ne faudrait pas cependant pas que pareille mesure se reproduise : l’ONUDI ne saurait adopter dans l’avenir des budgets qui impliquent des coupes et, partant, ne permettent pas, faute de ressources, de financer le programme de réduction des effectifs. | UN | ومع ذلك لا ينبغي تكرار مثل هذه الخطوة ؛ فاليونيدو لا تستطيع اعتماد ميزانيات للمستقبل تنطوي على تخفيضات وما ينجم عن ذلك من افتقار في الموارد لتمويل انهاء خدمات الموظفين . |
La Norvège aurait préféré que le budget afférent au programme de réduction des effectifs soit intégré dans le budget global proposé, ce qui aurait permis de mieux faire ressortir les effets d’une réduction de 20 % du budget sur le nombre de postes. | UN | وقال ان النرويج كانت تفضل أن ترى برنامج انهاء خدمات الموظفين كجزء من الاقتراح الشامل للميزانية مما يجعل آثار التخفيض بنسبة ٠٢ في المائة في عدد الوظائف أكثر وضوحا . |
Un nouveau programme de réduction des effectifs peut être nécessaire si les qualifications et l’expérience des intéressés ne correspondent pas aux conditions requises ou s’ils ne peuvent pas les acquérir au moyen d’un recyclage. | UN | ونبّه الى أنه قد تظل هناك بالتالي ضرورة لبرنامج انهاء خدمات الموظفين اذا تبين أن المتطلبات البرنامجية لم تلب بالكفاءات والخبرات الموجودة لدى الموظفين المعنيين أو عن طريق التدريب . |
Il est donc essentiel qu'avant que ne soit lancé le programme de réduction des effectifs, l'ONUDI puisse s'assurer que les États Membres sont fermement disposés à en assurer le financement. | UN | ولذلك ، فمن الضرورة بمكان ، قبل الشروع في تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين ، التأكد من وجود دلالة واضحة على التزام الدول اﻷعضاء الراسخ بتعهداتها المالية . |
Pour ne pas retarder la mise en œuvre du programme de réduction des effectifs, il importe donc au plus haut point que les États Membres donnent suite rapidement aux recommandations du Conseil. | UN | وبغية تفادي أي تأخر في برنامج انهاء خدمات الموظفين ، الذي يجب تنفيذه في أبكر وقت ممكن من عام ٨٩٩١ ، فان استجابة الدول اﻷعضاء على وجه السرعة تكتسي أهمية قصوى . |
2. Afin de mettre en œuvre en temps voulu le programme de réduction des effectifs et faire face aux obligations financières qui en découlent, l'Organisation doit pouvoir disposer de ressources de trésorerie en quantités suffisantes. | UN | ٢ - ولكي تنفذ عمليات انهاء خدمات الموظفين في حينها ، يجب أن يتوافر للمنظمة قدر من الموارد النقدية يكفي للوفاء بالالتزامات المالية المترتبة عليها . |
5. Afin de faciliter la planification du programme de réduction des effectifs, le Secrétariat souhaiterait être informé au plus tôt, par chaque État Membre, de l'option financière ayant sa préférence et de la date prévue de son versement. | UN | ٥ - ولمساعدة اﻷمانة على تخطيط عملية تنفيذ برنامج انهاء خدمات الموظفين ، ينتظر من الدول اﻷعضاء أن تسارع قدر الامكان بتقديم معلومات عن خيارها المفضل لتمويل البرنامج وعن التاريخ المتوقع للسداد . |
6. S'agissant du programme de réduction des effectifs, il est essentiel de procéder rapidement pour éviter une probable crise financière en 1998. | UN | ٦ - وللعامل الزمني في انهاء خدمات الموظفين أهمية أساسية في تقليل احتمالات حصول أزمة مالية في عام ٨٩٩١ ، ﻷن من المتوقع أن يتجاوز عدد الموظفين الذين سيضطرون الى مغادرة المنظمة ٠٢١ موظفا . |
72. En décembre 1997, la Conférence générale a instamment prié les États Membres de fournir les liquidités additionnelles nécessaires pour financer le programme de réduction des effectifs, par des contributions volontaires et des avances consenties à l’Organisation. | UN | ٢٧ - في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ ، حث المؤتمر العام الدول اﻷعضاء على أن توفر ، بواسطة تبرعات وسلف من الدول اﻷعضاء ، النقد الحاضر الاضافي اللازم لتمويل برنامج انهاء خدمات الموظفين . |
De même, il est absolument essentiel que les États Membres règlent leurs contributions sans retard, de manière à pouvoir financer la réserve pour indemnités lors de la cessation de service, car tout retard dans ce domaine compromettrait l'ensemble du processus de réforme de l'ONUDI. | UN | وقال ان التسديد الفوري للاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء أمر مطلوب بشكل عاجل للمساعدة على تمويل احتياطي تعويضات انهاء خدمات الموظفين ، حيث ان أي تأخير في توفير مثل هذه الموارد سوف يؤثر على كامل عملية اصلاح اليونيدو . |