le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, | UN | ان اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، |
Selon le rapport, le Comité directeur de la Division des sociétés internationales estimait également que l'indépendance n'apporterait aucun avantage ni profit, et que si les milieux d'affaires internationaux appréciaient les Bermudes, c'était entre autres raisons pour leur stabilité politique. | UN | وذكر التقرير ان اللجنة التنفيذية لشعبة الشركات الدولية لا ترى أيضا أية مزايا أو منافع مستمدة من الاستقلال، وأن شركات اﻷعمال الدولية تفضل برمودا بسبب استقرارها السياسي ضمن أمور أخرى. |
Ils verront comment, au nom de mon peuple, j'ai constamment soutenu ce point de vue — et pas seulement devant le Comité spécial et la Quatrième Commission, mais à toutes les occasions que j'ai eues de prendre la parole dans des instances internationales. | UN | ان اللجنة سوف ترى كيف أوضحت هذه النقطة نفسها وبشكل مستمر، نيابة عن شعب بلادي، ليس فقط أمام اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة، ولكن أيضا في كل فرصة أخرى أتيحت لي للتكلم على المستوى الدولي. |
Elle a fait observer que la Commission était le principal organe directeur de l'ONU dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وقالت ان اللجنة هي الهيئة الرئيسية لتقرير السياسات في اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le Président annonce que la Commission a achevé l'examen du point 94 d). | UN | 4- الرئيس: قال ان اللجنة فرغت من نظرها في البند 94 (د). |
le Comité déplore cependant que ce délai ait été aussi long. Il regrette également que les directives concernant l'établissement des rapports n'aient pas été appliquées. | UN | غير ان اللجنة تأسف لهذا التأخير الكبير في تقديم التقرير الدوري الثاني. كما تأسف اللجنة لعدم تلبية المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
le Comité déplore cependant que ce délai ait été aussi long. Il regrette également que les directives concernant l'établissement des rapports n'aient pas été appliquées. | UN | غير ان اللجنة تأسف لهذا التأخير الكبير في تقديم التقرير الدوري الثاني. كما تأسف اللجنة لعدم تلبية المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Cependant, l'Ukraine estime que le Comité spécial, en sa qualité d'organe juridique spécialisé, doit se concentrer sur des points de droit et éviter, dans toute la mesure du possible, les débats politiques. | UN | وقال إنه يعتقد أيضا ان اللجنة الخاصة، بوصفها هيئة خبراء قانونية، ينبغي أن تركز على المسائل القانونية وأن تتجنب قدر الإمكان المناقشات السياسية. |
le Comité déplore cependant que ce délai ait été aussi long. Il regrette également que les directives concernant l'établissement des rapports n'aient pas été appliquées. | UN | غير ان اللجنة تأسف لهذا التأخير الكبير في تقديم التقرير الدوري الثاني. كما تأسف اللجنة لعدم تلبية المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
le Comité pense que le montant demandé n'est pas entièrement nécessaire et que des économies peuvent être réalisées sur divers éléments du budget. | UN | وأشار الى ان اللجنة تعتقد أنه لن تكون هناك حاجة الى كامل المبلغ المطلوب وأن بالامكان تحقيق وفورات في مختلف بنود الميزانية. |
Selon la Russie et la Chine, le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace devrait être doté d'un mandat de recherche et non pas d'un mandat de négociation. | UN | وتتفق روسيا والصين على ان اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ينبغي ان تكون لها ولاية إجراء بحوث وليس ولاية تفاوضية. |
le Comité voudrait un accord avec Walker. | Open Subtitles | يشاع ان اللجنة تحاول عقد اتفاق "مع "غاريت ووكر |
88. le Comité a noté que, conformément à la résolution 48/39 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité avait poursuivi l'examen de la question relative à l'orbite des satellites géostationnaires et aux communications spatiales. | UN | ٨٨ - لاحظت اللجنة ان اللجنة الفرعية، وفقا لقرار الجمعية العامة ٨٤/٩٣، واصلت النظر في البند المتعلق بالمدار الثابت بالنسبة لﻷرض والاتصالات الفضائية. |
En outre, le Comité d’organisation supervise le fonctionnement d’ensemble des mécanismes du CAC, notamment en ce qui concerne les questions stratégiques qui recoupent les activités des différents comités permanents, et il doit utiliser au mieux les contributions des comités permanents et sous-comités pour s’acquitter de ces tâches. | UN | وحيث ان اللجنة التنظيمية ترصد أيضا أداء أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية لعملها بشكل عام، بما في ذلك مسائل السياسات العامة التي تدخل في نطاق عمل مختلف اللجان الدائمة، فانه ينبغي لها ان تستفيد استفادة كاملة من مساهمات اللجان الدائمة واللجان الفرعية الدائمة في الاضطلاع بهذه المهام. |
39. Le PRÉSIDENT dit que la Commission doit encore se prononcer sur l'opportunité de fusionner le chapitre VII et le chapitre I. | UN | 39- الرئيس: قال ان اللجنة لا تزال بحاجة الى حل المسألة المتعلقة بما إذا كان ينبغي دمج الفصل السابع مع الفصل الأول. |
Le Guide étant terminé, Mme Nikanjam espère que la Commission envisagera de créer un groupe de travail chargé d'élaborer une loi type ou d'autres dispositions législatives pouvant être incorporées dans le droit interne et servir de base pour l'exécution d'accords de projets. | UN | وحيث ان اللجنة أكملت عملها بشأن الدليل، فإنها تأمل في أن تنشئ اللجنة فريقا عاملا لصوغ قانون نموذجي أو غيره من الأحكام القانونية التي يمكن دمجها في القانون الداخلي كأساس لتنفيذ اتفاقات المشاريع. |
99. Le Président dit que la Commission a conclu son examen de la Convention. | UN | 99- الرئيس: قال ان اللجنة تكون بذلك قد اختتمت نظرها في الاتفاقية. |
13. Le PRÉSIDENT dit que la Commission suspendra son examen des propositions jusqu'à la tenue de nouvelles consultations. | UN | 13- الرئيس: قال ان اللجنة ستعلّق النظر في الاقتراحين لإجراء المزيد من المشاورات. |
27. Le PRÉSIDENT croit comprendre que la Commission souhaite reporter la poursuite de l'examen de la question. | UN | ٢٧ - الرئيس: قال إنه يفهم ان اللجنة تود إرجاء النظر في هذا البند. |
Le Président annonce que la Commission a ainsi terminé l’examen du point 89 de l’ordre du jour. | UN | ١١٠ - الرئيس : قال ان اللجنة ستكون بذلك قد فرغت من نظرها في البند ٨٩ من جدول اﻷعمال. |
Je pense que le conseil n'a pas eu cette idée spontanément. | Open Subtitles | أظن ان اللجنة لم تأتيها الفكرة بشكلاً عفوي |