Ce cours, conçu comme reflétant toutes les religions, accorderait en fait plus d'attention à l'Église orthodoxe bulgare dans les manuels scolaires. | UN | ويقال إن هذا الدرس الذي صمم لعكس كافة الأديان، يولي الكنيسة الارثوذكسية البلغارية اهتماماً أكبر في الكتب الدراسية. |
Les populations touchées par une crise dans certains pays reçoivent beaucoup plus d'attention et donc davantage de ressources que d'autres. | UN | فالسكان المتضررون بالأزمات في بعض البلدان يلقون اهتماماً أكبر بكثير، ومن ثم موارد أكثر من غيرهم. |
S'agissant de surveillance, le besoin urgent pour le HCDH d'accorder une attention accrue à Jérusalem-Est a été souligné. | UN | وفيما يخص الرصد، جرى التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن تولي المفوضية السامية اهتماماً أكبر للقدس الشرقية. |
Ce programme porte une attention accrue aux villages et régions reculées, où la population a moins accès aux services de santé. | UN | وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
Ce dernier étant le moteur du développement, il devrait recevoir une plus grande attention de la part de la CNUCED. | UN | وبالنظر إلى أن هذه التجارة اﻷخيرة تعتبر محرﱢك التنمية، فينبغي إيلاؤها اهتماماً أكبر من جانب اﻷونكتاد. |
Le Conseil devrait prêter une plus grande attention à l'assistance technique dans l'Examen périodique universel. | UN | وينبغي أن يعير المجلس اهتماماً أكبر للمساعدة التقنية في الاستعراض الدوري الشامل. |
Plus particulièrement, il devrait accorder davantage d'attention à l'intensification des processus et des organisations qui œuvrent au renforcement de la paix à l'échelle locale. | UN | وينبغي على الأخص أن تولي اهتماماً أكبر للحصول على معاونة عمليات ومنظمات إقامة السلام من القواعد المحلية والشعبية. |
Il ne faut pas oublier non plus l'apport croissant de denrées alimentaires importées, qui exigent une attention plus grande de la part des inspecteurs sanitaires. | UN | وأحد الاعتبارات الأخرى هو التدفق المتزايد للأغذية المستوردة والذي يتطلب اهتماماً أكبر من المفتشين الصحيين. |
d) Il faudrait que l'on parle davantage des questions de développement dans les bureaux intégrés. | UN | (د) ينبغي للمكاتب المتكاملة أن تولي اهتماماً أكبر للشواغل الإنمائية. |
Toutefois, il est vrai que la couverture médiatique des séances tenues au Palais des Nations attire davantage l'attention des médias. | UN | بيد أن من المسلم به أن التغطية الإعلامية للاجتماعات المعقودة في قصر الأمم تجتذب اهتماماً أكبر من وسائط الإعلام. |
Enfin, on a dit que le programme devrait accorder plus d'attention aux nouveaux mécanismes de mobilisation de crédits pour financer le développement. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يولي اهتماماً أكبر للآليات الجديدة لحشد الأموال لتمويل التنمية. |
Je pensais qu'il m'accorderait peut-être plus d'attention ou je ne sais quoi. | Open Subtitles | ظننتُ أنّه قد يوليني اهتماماً أكبر أو شيء ما |
Je crois qu'un incendie dans le bureau mérite plus d'attention que mes pieds, non ? | Open Subtitles | أظن أن وجود حريق بالمكتب يستدعي اهتماماً أكبر من قدمي |
La violence contre les femmes âgées était souvent l'aboutissement de toute une vie de sévices et imposait de prêter une attention accrue à la situation de ces femmes. | UN | وكثيراً ما يكون العنف ضد كبيرات السن هو ذروة الإساءة طوال الحياة، ويتطلب اهتماماً أكبر بظروف كبيرات السن. |
Le Gouvernement doit prêter une attention accrue aux questions relatives à la sécurité d'occupation, prendre des mesures pour légaliser les établissements et s'attacher tout particulièrement à contrôler et prévenir les expulsions forcées. | UN | ولا بد للحكومة من أن تولي اهتماماً أكبر بالمسائل المتعلقة بضمان الحيازات، وباتخاذ الخطوات اللازمة للتوثيق القانوني للمستوطنات، مع الاهتمام على نحو خاص برصد عمليات الطرد القسري ومنعها. |
Le Comité recommande tout particulièrement à l'État partie d'accorder une attention accrue au clivage entre zones urbaines et zones rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً أكبر للفجوة الحضرية/الريفية على وجه التحديد. |
Ces initiatives doivent accorder une plus grande attention au renforcement ainsi qu'à la rétention des capacités. | UN | وينبغي أن تولي مبادرات بناء القدرات اهتماماً أكبر ببناء القدرات والمحافظة عليها على حد سواء. |
La Dominique devait cependant prêter une plus grande attention au droit à la vie et se préoccuper sans plus attendre du respect de l'orientation sexuelle des personnes. | UN | غير أن الحق في الحياة يتطلب اهتماماً أكبر ويتطلب احترام الميل الجنسي اهتماماً عاجلاً. |
Si l'on veut que les gouvernements continuent d'octroyer l'asile, la communauté internationale doit prêter une plus grande attention aux réponses à apporter aux préoccupations des communautés hôtes touchées et au renforcement de leur capacité et de leur volonté à faire face aux mouvements de population. | UN | وإذا استمرت الحكومات في منح اللجوء، يجب أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً أكبر لمعالجة هموم المجتمعات المضيفة المتأثرة، وتدعيم قدرتها واستعدادها لمعالجة حركات السكان. |
Les gouvernements accordent à l'agriculture davantage d'attention que dans le passé. | UN | وتولي الحكومات حالياً اهتماماً أكبر للزراعة من الماضي. |
42. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a pris acte des accomplissements du Suriname dans de nombreux domaines ayant fait l'objet de l'examen périodique universel et formé le vœu qu'à l'avenir, une attention plus grande serait accordée, dans le rapport national, aux questions touchant les LGBT et leurs droits. | UN | 42- واعترفت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالسجل الحافل لسورينام في مجالات كثيرة نوقشت أثناء الاستعراض الدوري الشامل وأعربت عن أملها في أن تولي سورينام في المستقبل اهتماماً أكبر في التقرير الوطني لمسائل المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً وحقوقهم. |
d) Il faudrait que l'on parle davantage des questions de développement dans les bureaux intégrés. | UN | (د) أن تولي المكاتب المتكاملة اهتماماً أكبر للشواغل الإنمائية. |
La douzième session de la Conférence, qui se tiendrait en Afrique en 2008, devrait permettre d'attirer davantage l'attention sur le continent. | UN | وينبغي للأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده في أفريقيا في عام 2008 أن يولي اهتماماً أكبر بتلك القارة. |
Ils la tiennent pour établie et sont bien plus intéressés par leurs circonscriptions nationales. De manière peut-être compréhensible, la plupart des citoyens des états de l’Europe de l’ouest, accoutumés à la stabilité politique et la prospérité économique des dernières décennies, ne souhaitent pas abandonner les avantages que leur a apportés le processus de l’intégration européenne. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن دول غرب أوروبا لم تعد تبدي اهتماماً كبيراً بالبعد السياسي للوحدة الأوروبية. فهي تقلل من شأن هذا البعد وتعطي اهتماماً أكبر لجماهير الناخبين المحلية. وربما كان من المفهوم ألا يرغب أغلب مواطني دول غرب أوروبا في التنازل عن الفوائد التي جلبتها عليهم عملية التكامل الأوروبي ـ بعد أن تعودوا على الاستقرار السياسي والرخاء الاقتصادي خلال العقود العديدة الأخيرة. |