"اهتماماً خاصاً لحماية" - Translation from Arabic to French

    • une attention particulière à la protection
        
    • une attention toute particulière à la protection
        
    Le Gouvernement accorde une attention particulière à la protection et à la promotion des droits des groupes vulnérables, dont les enfants. UN وأولت الحكومة اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الفئات الضعيفة وتعزيزها، بما في ذلك الأطفال.
    L'assemblée plénière de la Cour suprême examine la pratique judiciaire en accordant une attention particulière à la protection des droits de l'homme sous tous leurs aspects. UN وتنظر المحكمة العليا بكامل هيئتها في الممارسة القضائية بإيلائها اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الإنسان بجميع جوانبها.
    37. Engage tous les États à prêter une attention particulière à la protection, au bienêtre et aux droits des filles touchées par des conflits armés; UN 37- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الفتيات المتأثرات بالصراع المسلح ولرفاههن وحقوقهن؛
    37. Engage tous les États à prêter une attention particulière à la protection, au bien-être et aux droits des filles touchées par des conflits armés; UN 37- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الفتيات المتأثرات بالصراع المسلح ولرفاههن وحقوقهن؛
    La Commission d'enquête a prêté une attention toute particulière à la protection des victimes et des témoins. Elle rappelle cependant que la responsabilité première de la protection des victimes, témoins et autres personnes coopérant avec elle incombe aux États de résidence et de nationalité. UN 20- وقد أولت اللجنة اهتماماً خاصاً لحماية الضحايا والشهود، وهي تُذكّر بأن مسؤولية حماية الضحايا والشهود وغيرهم من الأشخاص المتعاونين مع اللجنة تقع، في المقام الأول، على عاتق الدول التي يقيمون فيها أو يحملون جنسيتها.
    44. Engage tous les États à prêter une attention particulière à la protection, au bienêtre et aux droits des filles touchées par des conflits armés; UN 44- يدعو جميع الدول إلى أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الفتيات المتأثرات بالنزاعات المسلحة ولرفاههن وحقوقهن؛
    44. Engage tous les États à prêter une attention particulière à la protection, au bienêtre et aux droits des filles touchées par des conflits armés; UN 44- يناشد جميع الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الفتيات المتأثرات بالنزاعات المسلحة ولرفاههن وحقوقهن؛
    Le Code des Personnes et de la Famille modifiée en 1993, accorde une attention particulière à la protection des enfants surtout en ce qui concerne la reconnaissance, la filiation sans oublier les obligations parentales. UN 30- ومدونة الأحوال الشخصية والأسرة التي عُدّلت في عام 1993 تولي اهتماماً خاصاً لحماية الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بهم وبنسبهم دون أن يغفل التزامات الوالدين.
    Le Conseil s'est engagé en outre à prêter, lorsqu'il prendrait des mesures visant à promouvoir la paix et la sécurité, une attention particulière à la protection, au bien-être et aux droits des enfants; à prendre en considération les effets de sanctions sur les enfants et à veiller à ce que le personnel affecté aux opérations de paix reçoive une formation appropriée. UN ويتعهد المجلس، عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز السلم والأمن، بأن يولي اهتماماً خاصاً لحماية الأطفال ولرفاههم وحقوقهم؛ وإيلاء الاعتبار لأثر الجزاءات على الأطفال؛ وكفالة تلقي الأفراد المشاركين في عمليات السلام التدريب الملائم.
    Il a donc été demandé aux États membres d'accorder une attention particulière à la protection des applicateurs qui devaient porter une tenue de protection adaptée durant le mélange et le chargement des produits ainsi que des gants, des combinaisons, des bottes en caoutchouc et un masque ou des lunettes de sécurité durant la pulvérisation et le nettoyage du matériel. UN ولذلك طُلب إلى الدول الأعضاء أن تعير اهتماماً خاصاً لحماية المشغلين الذين يتعين عليهم ارتداء ملابس واقية ملائمة أثناء عمليات المزج والتعبئة وقفازات وبدلات وأحذية مطاطية وقناع واقي للوجه أو نظارات آمنة أثناء الاستخدام وعند تنظيف المعدات.
    Il a donc été demandé aux États membres d'accorder une attention particulière à la protection des applicateurs qui devaient porter une tenue de protection adaptée durant le mélange et le chargement des produits ainsi que des gants, des combinaisons, des bottes en caoutchouc et un masque ou des lunettes de sécurité durant la pulvérisation et le nettoyage du matériel. UN ولذلك طُلب إلى الدول الأعضاء أن تعير اهتماماً خاصاً لحماية المشغلين الذين يتعين عليهم ارتداء ملابس واقية ملائمة أثناء عمليات المزج والتعبئة وقفازات وبدلات وأحذية مطاطية وقناع واقي للوجه أو نظارات آمنة أثناء الاستخدام وعند تنظيف المعدات.
    34. Les États parties devraient accorder une attention particulière à la protection de l'identité culturelle des migrants, de leur langue, leur religion et leur folklore, ainsi que de leur droit d'organiser des manifestations culturelles, artistiques et interculturelles. UN 34- ينبغي أن تولي الدول الأطراف اهتماماً خاصاً لحماية الهويات الثقافية للمهاجرين، وكذلك لغاتهم ودينهم وفولكلورهم، وحقهم في عقد لقاءات ثقافية وفنية ولقاءات للحوار بين الثقافات.
    Troisièmement, les gouvernements doivent accorder une attention particulière à la protection de l'ensemble de la population contre la pauvreté et la maladie, en mettant l'accent sur les plus vulnérables, à savoir les plus pauvres, les personnes âgées, les jeunes et les groupes les plus exposés. UN 69 - ثالثاً، يجب أن تولي الحكومات اهتماماً خاصاً لحماية جميع السكان من الفقر والمرض، مع التركيز بوجه رئيسي على أكثر الناس ضعفاً، ولا سيما الفقراء، والمسنين، والشبان، والفئات الأكثر عرضة للخطر.
    34. Les États parties devraient accorder une attention particulière à la protection de l'identité culturelle des migrants, de leur langue, leur religion et leur folklore, ainsi que de leur droit d'organiser des manifestations culturelles, artistiques et interculturelles. UN 34- ينبغي أن تولي الدول الأطراف اهتماماً خاصاً لحماية الهويات الثقافية للمهاجرين، وكذلك لغاتهم ودينهم وفولكلورهم، وحقهم في عقد لقاءات ثقافية وفنية ولقاءات للحوار بين الثقافات.
    21. Invite les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, lorsqu'ils examinent des rapports nationaux, à accorder une attention particulière à la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida; UN 21- يدعو هيئات معاهدات حقوق الإنسان إلى أن تولي، عند النظر في التقارير الوطنية، اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    21. Invite les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, lorsqu'ils examinent des rapports nationaux, à accorder une attention particulière à la protection des droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida; UN 21- يدعو هيئات معاهدات حقوق الإنسان إلى أن تولي، عند النظر في التقارير الوطنية، اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    Le Comité rappelle à l'État partie sa Recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et lui recommande d'accorder une attention particulière à la protection des droits des femmes appartenant aux peuples autochtones et aux communautés d'ascendance africaine. UN تذكِّر اللجنةُ الدولة الطرف بتوصيتها العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، وتوصيها بأن تولي اهتماماً خاصاً لحماية حقوق نساء الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي.
    L'État prête une attention particulière à la protection des droits fondamentaux des minorités ethniques et des groupes vulnérables, mais il estime qu'une < < surveillance > > de ces groupes (terme employé dans la recommandation) entraînerait la restriction des droits de ces personnes. UN فالدولة تولي اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الإنسان للأقليات الإثنية والفئات الضعيفة، ولكنها تعتبر أن " رصد " هذه الفئات (على النحو الوارد في التوصيات) سيؤدي إلى تقييد حقوقها.
    50. Le Comité recommande à l’Etat partie de prendre toutes les mesures qui s’imposent, à la lumière des articles 2, 3 et 4 de la Convention, dans toutes les limites des ressources disponibles, pour garantir que des fonds budgétaires suffisants seront alloués au financement de services pour enfants et d'accorder une attention particulière à la protection des enfants appartenant à des groupes vulnérables et marginalisés. UN ٠٥- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف، في ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية، على اتخاذ جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة لضمان توفير اعتمادات مالية كافية للخدمات الاجتماعية الخاصة باﻷطفال وأن تولي اهتماماً خاصاً لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    La Commission d'enquête a prêté une attention toute particulière à la protection des victimes et des témoins. Elle rappelle cependant que la responsabilité première de la protection des victimes, témoins et autres personnes coopérant avec elle incombe aux États de résidence et de nationalité. UN 20- وقد أولت اللجنة اهتماماً خاصاً لحماية الضحايا والشهود، وهي تُذكّر بأن مسؤولية حماية الضحايا والشهود وغيرهم من الأشخاص المتعاونين مع اللجنة تقع، في المقام الأول، على عاتق الدول التي يقيمون فيها أو يحملون جنسيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more