"اهتماماً عاجلاً" - Translation from Arabic to French

    • une attention urgente
        
    • une attention immédiate
        
    • se saisir d'urgence
        
    • est urgent
        
    • l'attention urgente
        
    • urgentes
        
    • se préoccuper sans plus attendre
        
    Leur mise en œuvre appelait une attention urgente. UN ويستدعي تنفيذ تلك التوصيات اهتماماً عاجلاً.
    Cette crise est passée sous silence et elle appelle pourtant une attention urgente de la part des dirigeants. UN وأضاف أن هذه الأزمة تُقابل بالتجاهل، وتتطلب اهتماماً عاجلاً من جانب الزعماء.
    Cet état de choses alimente la violence et appelle une attention urgente de la part des autorités équatoriennes. UN ويمثل هذا الوضع مصدراً للعنف يتطلب اهتماماً عاجلاً من السلطات الإكوادورية.
    En tant que telle, il mérite une attention immédiate puisque d'après l'Accord de Charm el-Cheikh, la priorité doit être accordée à la sécurité. UN ومن ثم فإنه يتطلب اهتماماً عاجلاً بما أن الأمن، وفقاً لاتفاق شرم الشيخ، هو محور الاهتمام الحالي.
    En tant que tel, il mérite une attention immédiate puisque d'après l'Accord de Charm el-Cheikh, la priorité doit être accordée à la sécurité. UN وهو بذلك يتطلب اهتماماً عاجلاً بما أن محور الاهتمام الحالي، وفقاً لاتفاق شرم الشيخ، هو الأمن.
    L'instabilité du système financier international reste un problème grave, dont il faut se saisir d'urgence. UN ولا يزال عدم الاستقرار في النظام المالي الدولي مشكلة خطيرة تتطلب اهتماماً عاجلاً بها.
    E. Questions appelant une attention urgente et une contribution de la CNUCED 25 Introduction UN هاء - المسائل التي تتطلب اهتماماً عاجلاً ومساهمة الأونكتاد 57-65 25
    L'utilisation constatée de DDT dans l'agriculture dans ce pays doit faire l'objet d'une attention urgente. UN دي. تي في الزراعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اهتماماً عاجلاً.
    La sécurité et la protection de la population civile, et en particulier des déplacés, est une des questions qui requièrent une attention urgente. UN وتشمل القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً أمن وحماية السكان المدنيين، وبخاصة المشردون داخلياً.
    Néanmoins, de nombreux problèmes doivent recevoir une attention urgente dans les mois à venir pour ne pas devenir des obstacles à la paix. UN غير أن ثمة تحديات عديدة تقتضي اهتماماً عاجلاً في الشهور القادمة كي لا تتحول إلى عراقيل أمام تحقيق السلام.
    Le Gouvernement a recensé les questions qui exigeaient une attention urgente et un appui concerté de la part de la communauté des donateurs: UN وحددت الحكومية القضايا التالية التي تتطلب اهتماماً عاجلاً ودعماً منسقاً من مجتمع المانحين:
    L'assistance internationale et le renforcement des capacités sont des domaines qui nécessitent une attention urgente. UN والمساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان اهتماماً عاجلاً.
    La dette extérieure, écrasante, de l'Afrique exige une attention immédiate. UN " إن مشكلة الدين الخارجي الساحقة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    La dette extérieure, écrasante, de l'Afrique exige une attention immédiate. UN " إن مشكلة الدين الخارجي الساحقة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    18. La dette extérieure écrasante de l'Afrique exige une attention immédiate. UN ٨١- إن مشكلة الدين الخارجي الساحقة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    11. Il est reconnu, au paragraphe 8 du rapport, que la violence sexiste, surtout à l'égard des femmes et des enfants, demeure préoccupante et exige une attention immédiate. UN 11 - يقرّ التقرير، في الفقرة 8، بأن العنف الجنساني، وخاصة العنف الموجّه ضد النساء والأطفال، لا يزال أمراً مثيراً للقلق ويتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Je me dois tout d'abord d'appeler votre attention sur la situation critique et alarmante des prisonniers politiques palestiniens illégalement emprisonnés et détenus par Israël, Puissance occupante. Cette situation, toujours grave, exige une attention immédiate. UN وأولاً، يؤسفني أن أضطر إلى توجيه انتباهكم إلى الحالة الحرجة المخيفة التي آل إليها السجناء السياسيين الفلسطينيين الذين تحتجزهم وتسجنهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بصورة غير قانونية، وهو وضع ما زال خطيراً ويستدعي أن يولَى اهتماماً عاجلاً.
    b) La recommandation exige une attention immédiate en raison: UN (ب) أن تتطلب التوصية اهتماماً عاجلاً بسبب ما يلي:
    L'instabilité du système financier international reste un problème grave, dont il faut se saisir d'urgence. UN ولا يزال عدم الاستقرار في النظام المالي الدولي مشكلة خطيرة تتطلب اهتماماً عاجلاً بها.
    Il est urgent que le Conseil se penche sur cette question. UN وينبغي للمجلس أن يولي اهتماماً عاجلاً لتلك المسألة.
    Consciente des difficultés auxquelles se heurte la lutte contre le détournement de substances non placées sous contrôle dans le monde et convaincue que la diversification de ces substances ainsi que leur utilisation accrue en remplacement de substances placées sous contrôle exigent l'attention urgente de la communauté internationale, UN وإذ تدرك صعوبات التصدِّي لتسريب المواد غير المجدوَلة في جميع أنحاء العالم، وتعتقد بأنَّ تنوُّع تلك المواد وازدياد استعمالها كبدائل للمواد المجدوَلة يتطلّبان اهتماماً عاجلاً من المجتمع الدولي،
    La délégation néozélandaise reste convaincue que les quatre questions fondamentales inscrites à l'ordre du jour sont les plus urgentes. UN وقد كان شاغل وفدي ولا يزال يتمثل في اعتبار المسائل التي تتطلب اهتماماً عاجلاً هي تلك المشمولة بالمسائل الأساسية الأربع.
    La Dominique devait cependant prêter une plus grande attention au droit à la vie et se préoccuper sans plus attendre du respect de l'orientation sexuelle des personnes. UN غير أن الحق في الحياة يتطلب اهتماماً أكبر ويتطلب احترام الميل الجنسي اهتماماً عاجلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more