Il a prêté une attention particulière à la situation des migrantes qui travaillent comme employées de maison. | UN | وأولت المقررة الخاصة اهتماما خاصا لحالة العاملات المنزليات المهاجرات. |
Nous sommes convaincus que le NEPAD devrait accorder une attention particulière à la situation des États insulaires. | UN | ونحن نعتقد أن مشروع الشراكة الجديدة ينبغي أن يولي اهتماما خاصا لحالة الدول الجزرية. |
Les organismes des Nations Unies et les États devraient accorder une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes autochtones âgées. | UN | 54 - وينبغي أن تولي منظمات الأمم المتحدة والدول اهتماما خاصا لحالة المسنّات من نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة. |
Il veille à ce que les migrants jouissent des droits de l'homme sans discrimination et à ce que les États et autres parties prenantes abordent les migrations en tenant compte de ces droits, mettant les migrants au centre des politiques et de la gestion des migrations et en se penchant particulièrement sur la situation des groupes de migrants marginalisés et désavantagés. | UN | وتعمل على ضمان حصول المهاجرين على حقوق الإنسان دون أي تمييز، وتعمل بالتعاون مع الدول والجهات المعنية الأخرى على تطبيق نهج للهجرة قائم على حقوق الإنسان، يضع المهاجرين في صلب سياسات الهجرة وإدارتها، ويولي اهتماما خاصا لحالة الفئات المهمشة والمحرومة من المهاجرين. |
7. Insiste sur l'importance de l'application intégrale et continue des dispositions figurant dans l'Acte final, qui confèrent un traitement spécial et différencié aux pays en développement, et notamment de la décision de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés et des pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ٧ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل والمتواصل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك القرارات التي تولي اهتماما خاصا لحالة أقل البلدان نموا؛ والبلدان النامية التي صافي تجارتها في اﻷغذية استيرادي؛ |
Le Burkina Faso accorde une importance particulière à la situation des femmes rurales et à l'éducation des petites filles. | UN | وتولي بوركينا فاصو اهتماما خاصا لحالة المرأة الريفية وتعليم الفتيات. |
Les organismes des Nations Unies et les États devraient accorder une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes autochtones âgées. | UN | 11 - وينبغي أن تولي وكالات الأمم المتحدة والدول اهتماما خاصا لحالة المسنّات من نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة. |
Il a également accordé une attention particulière à la situation des familles rurales et migrantes, ainsi que des veuves et des orphelins. | UN | كما أولت أيضا اهتماما خاصا لحالة اﻷسر الريفية والمهاجرة، وكذلك لﻷرامل واليتامى. |
La Mission prêterait une attention particulière à la situation des femmes et des filles directement touchées par le conflit. | UN | 80 - وستولي البعثة اهتماما خاصا لحالة المرأة والفتاة المتضررتين على نحو مباشر من الصراع. |
ii) D’accorder une attention particulière à la situation des personnes appartenant à des minorités ethniques, ainsi que des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés relevant de son mandat; | UN | ' ٢ ' أن يولي اهتماما خاصا لحالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية واﻷشخاص المشردين واللاجئين والعائدين الذين تشملهم ولايته؛ |
Ils ont également proposé que chaque comité accorde une attention particulière à la situation de ces pays, au cas par cas et selon les besoins. | UN | ويقترح الرؤساء أيضا أن تولي كل هيئة منفردة من الهيئات اهتماما خاصا لحالة تلك البلدان، كل منها على حدة، حسبما يكون ملائما. |
Le Ministère accorde également une attention particulière à la situation des personnes handicapées, en intégrant la dimension < < femmes > > à tous les secteurs d'activité correspondant aux différents services ayant spécifiquement trait à la condition féminine. | UN | كما تولي الوزارة اهتماما خاصا لحالة المعوقين، تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل مجال من المجالات الخاصة بكل وحدة من الوحدات المعنية بحالة المرأة تحديدا. |
49. La Division des droits de l'homme a accordé une attention particulière à la situation du système pénitentiaire, qui constitue l'un des principaux facteurs structurels de la violence en El Salvador, comme le montrent les émeutes qui ont éclaté dans les prisons dans le courant de l'année. | UN | ٤٩ - أولت شعبة حقوق اﻹنسان اهتماما خاصا لحالة نظام السجون في البلاد الذي يشكل أحد عوامل العنف الهيكلية الرئيسية في السلفادور كما يتضح من عمليات العصيان المتعاقبة التي جدت في السجون خلال هذه السنة. |
7. Prie le Secrétaire général d'accorder une attention particulière à la situation des travailleurs migrants dans ses rapports sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et d'y inclure les informations pertinentes concernant ces travailleurs; | UN | " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي، في تقاريره عن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، اهتماما خاصا لحالة العمال المهاجرين، وأن يدرج في تقاريره معلومات عن حالتهم في هذا الصدد؛ |
Il a accordé une attention particulière à la situation des droits de l'homme dans le Jammu-et-Cachemire, où il a séjourné du 2 au 4 mai, et a été mis au courant de l'évolution de la situation par des représentants des parties concernées. | UN | وأولى اهتماما خاصا لحالة حقوق اﻹنسان في جامو وكشمير اللتين زارهما من ٢ الى ٤ أيار/مايو. وأبلغه ممثلو اﻷحزاب المعنية بالتطورات. ويسود جو من العنف في جامو وكشمير. |
55. Le MIDRA note avec approbation que l'Assemblée générale a accordé une attention particulière à la situation des travailleurs migrants, des enfants appartenant à des minorités, en particulier les enfants des travailleurs migrants, et des populations autochtones. | UN | ٥٥ - لاحظت الحركة ببالغ الارتياح أن الجمعية العامة تولي اهتماما خاصا لحالة العمال المهاجرين وأولاد اﻷقليات، ولا سيما أبناء العمال المهاجرين، ولحالة الشعوب اﻷصلية. |
5. Dans la même résolution, la Commission a engagé tous ceux qui mettaient en oeuvre le Programme d'action pour la troisième Décennie à accorder une attention particulière à la situation des populations autochtones. | UN | ٥ - وحثت اللجنة في نفس القرار كل الجهات التي تنفذ برنامج عمل العقد الثالث على أن تولي اهتماما خاصا لحالة السكان اﻷصليين. |
21. Demande aux membres de la Commission des droits de l'homme chargés de questions thématiques ou propres à un pays, d'accorder une attention particulière à la situation des enfants autochtones dans leurs domaines de compétence respectifs; | UN | 21 - تطلب من الجهات التابعة للجنة حقوق الإنسان والمخولة مواضيع معينة أو أقطار محددة أن تولي، كل في مجالها، اهتماما خاصا لحالة الأطفال من الشعوب الأصلية؛ |
Le rapport se penche également sur les problèmes rencontrés par les migrants en situation régulière et irrégulière pour accéder à un logement adéquat, et plus particulièrement sur la situation des travailleurs migrants qui exercent des emplois peu qualifiés et informels, des sans-papiers, des migrants appartenant à des groupes minoritaires ainsi que des femmes et des enfants migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، يقيم التقرير التحديات التي يواجهها المهاجرون الحاملون وغير الحاملين للوثائق اللازمة في سعيهم للحصول على السكن اللائق، ويولي اهتماما خاصا لحالة العمال المهاجرين الذين يشتغلون بأعمال قليلة المهارات وغير رسمية، والمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة، والمهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات، والنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين. |
7. Insiste sur l'importance de l'application intégrale et continue des dispositions figurant dans l'Acte final, qui confèrent un traitement spécial et différencié aux pays en développement, et notamment de la décision de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés et des pays importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ٧ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل والمتواصل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك القرارات التي تولي اهتماما خاصا لحالة أقل البلدان نموا، والبلدان النامية التي صافي تجارتها في اﻷغذية استيرادي؛ |
3. Engage les gouvernements à accorder une importance particulière à la situation des femmes rurales qui ont dû quitter leur lieu d'origine par suite d'actes terroristes, à cause du trafic des drogues ou pour avoir subi d'autres formes de violence; | UN | " ٣ - تناشد الحكومات أن تولي اهتماما خاصا لحالة المرأة الريفية المشردة بعيدة عن موطنها اﻷصلي بسبب العنف اﻹرهابي، أو بسبب الاتجار في المخدرات، أو غيرها من الحالات المتصلة بالعنف؛ |
c) De porter une attention toute particulière à la vulnérabilité des demandeuses d'asile et des réfugiées. | UN | (ج) تولي اهتماما خاصا لحالة ضعف طالبات اللجوء واللاجئات. |