Les médias accordent tous une attention particulière à la protection de ces droits. | UN | وأولت جميع وسائل الإعلام الجماهيري اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان. |
Il accorde une attention particulière à la protection des enfants contre les sévices physiques et psychologiques, la drogue et d'autres phénomènes sociaux pathologiques. | UN | ويكرس اهتماما خاصا لحماية الأطفال من الأذى الجسدي والنفسي، واستعمال المخدرات وغيرها من الظاهرات الاجتماعية المرضية. |
Depuis son entrée en fonctions, en 2004, le Représentant a accordé une attention particulière à la protection des droits de l'homme des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle. | UN | وأولى الممثل اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردون في حالات الكوارث الطبيعية منذ أن تولى ولايته في 2004. |
La Thaïlande s'engage à bâtir une " société pour tous " et accorde une importance particulière à la protection et à la promotion des droits des groupes qui ont été marginalisés dans le passé. | UN | وتايلند ملتزمة بمبدأ " المجتمع للجميع " ، وهي تولي اهتماما خاصا لحماية وتشجيع حقوق الفئات التي كانت مستبعدة في الماضي إلى هامش المجتمع. |
Le projet de résolution accorde une attention toute particulière à la protection des écosystèmes marins fragiles ou vulnérables. | UN | ويولي مشروع القرار اهتماما خاصا لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة و المعرضة للخطر. |
Dans mon pays, nous accordons une grande attention à la protection des forêts et à la croissance de leurs ressources. | UN | ونحن في بولندا نولي اهتماما خاصا لحماية الغابات ولزيادة مواردها. |
Dans le cadre de sa politique extérieure, elle ne cesse de réaffirmer son appui aux initiatives visant à consolider la paix et la sécurité et s'intéresse particulièrement à la protection des victimes, d'armes qui font des ravages dans la population civile. 1. Première partie : Contribution générale de la République | UN | وفي الشؤون السياسية الخارجية، لا تفتأ جمهورية سان مارينو تكرر في كل مناسبة دعمها المبادرات التي تهدف إلى التأكيد على السلام والأمن، وتولي اهتماما خاصا لحماية الضحايا من الأسلحة التي تلحق أضرارا كبيرة بالسكان المدنيين. |
La Constitution de 1988 accorde un intérêt particulier à la protection de l'environnement et à la lutte contre la pollution sous toutes ses formes. | UN | يعطي دستور عام ٨٨٩١ اهتماما خاصا لحماية البيئة ولمكافحة التلوث بجميع أشكاله. |
420. Comme dans le passé, le Rapporteur spécial a accordé une attention particulière à la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice. | UN | ٠٢٤- يولي المقرر الخاص اهتماما خاصا لحماية حقوق اﻹنسان في إطار إقامة العدل. |
420. Comme dans le passé, le Rapporteur spécial a accordé une attention particulière à la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice. | UN | ٠٢٤- يولي المقرر الخاص اهتماما خاصا لحماية حقوق اﻹنسان في إطار إقامة العدل. |
Certains ont prêté une attention particulière à la protection des droits des minorités et au maintien de relations interethniques pacifiques, et se sont efforcés de réduire le nombre de cas d'apatridie. | UN | وأولي بعضها اهتماما خاصا لحماية حقوق اﻷقليات والحفاظ على العلاقات السلمية فيما بين الفئات العرقية المختلفة وبذلت كل جهد ممكن لتخفيض حالات انعدام الجنسية. |
Elle accorde une attention particulière à la protection des filles, dans la famille et dans la société, contre la violence sous forme de discrimination, de négligence, de travail forcé, de violence sexuelle et de traite d'êtres humains. | UN | وأولى اهتماما خاصا لحماية الفتيات في المنزل والمجتمع ضد العنف، الذي يأخذ شكل التمييز والإهمال والعمل القسري والاعتداء الجنسي والاتجار بالبشر. |
21. Le Gouvernement croate indique également que le droit pénal de son pays accorde une attention particulière à la protection des enfants et des mineurs. | UN | 21- وأفادت حكومة كرواتيا أيضا بأن قانونها الجنائي يولي اهتماما خاصا لحماية الأطفال والقصّر. |
16. S'engage à prêter une attention particulière à la protection, au bien-être et aux droits des enfants lorsqu'il prendra des mesures visant à promouvoir la paix et la sécurité, et prie le Secrétaire général d'inclure des recommandations à ce sujet dans ses rapports; | UN | ١٦ - يتعهد بأن يولي عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن، اهتماما خاصا لحماية اﻷطفال ورفاههم وحقوقهم ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقاريره توصيات في هذا الصدد؛ |
16. S'engage à prêter une attention particulière à la protection, au bien-être et aux droits des enfants lorsqu'il prendra des mesures visant à promouvoir la paix et la sécurité, et prie le Secrétaire général d'inclure des recommandations à ce sujet dans ses rapports; | UN | ١٦ - يتعهد بأن يولي عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن، اهتماما خاصا لحماية اﻷطفال ورفاههم وحقوقهم ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقاريره توصيات في هذا الصدد؛ |
16. S'engage à prêter une attention particulière à la protection, au bien-être et aux droits des enfants lorsqu'il prendra des mesures visant à promouvoir la paix et la sécurité, et prie le Secrétaire général d'inclure des recommandations à ce sujet dans ses rapports; | UN | 16 - يتعهد بأن يولي عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز السلم والأمن، اهتماما خاصا لحماية الأطفال ورفاههم وحقوقهم ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره توصيات في هذا الصدد؛ |
Pour le Comité, les États devraient < < accorder une attention particulière à la protection de l'identité culturelle des migrants, de leur langue, leur religion et leur folklore, ainsi que de leur droit d'organiser des manifestations culturelles, artistiques et interculturelles. | UN | وترى اللجنة أنه " ينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماما خاصا لحماية الهويات الثقافية للمهاجرين، وكذلك للغاتهم ودينهم وفنونهم الشعبية، وحقهم في عقد لقاءات ثقافية وفنية ولقاءات للحوار بين الثقافات. |
Il convient de mettre en avant le Programme national de sécurité publique et de citoyenneté (PRONASCI), qui associe des stratégies classiques de sécurité publique à des actions pour s'attaquer aux racines de la violence, prête une attention particulière à la protection des enfants vulnérables et incite la population à prendre davantage part aux efforts de réduction de la criminalité. | UN | وتجدر الإشارة هنا بصفة خاصة إلى البرنامج الوطني للأمن العام والمواطنة الذي يجمع بين استراتيجيات السلامة العامة التقليدية والإجراءات الرامية إلى علاج الأسباب الجذرية للعنف، ويولي اهتماما خاصا لحماية الأطفال في حالات الضعف، ويشجع على زيادة اشتراك المجتمع المحلي في جهود الحد من نطاق الجريمة. |
L'Australie attachant une importance particulière à la protection des civils pendant les conflits armés, c'est avec une vive satisfaction que nous avons apporté notre appui à l'atelier organisé en juin dernier par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à l'intention des États du Pacifique. | UN | وتولي أستراليا اهتماما خاصا لحماية المدنيين في الصراع المسلح، ولذلك أسعدني دعمنا لحلقة عمل دول المحيط الهادئ التي نظمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في حزيران/يونيه. |
En outre, la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière à la protection et à la conservation des écosystèmes fragiles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية البيئة والمحافظة على النظم الإيكولوجية. |
C'est pourquoi il est indispensable de protéger et d'utiliser correctement le savoir autochtone ... d'en faire bénéficier toute l'humanité. [Le NEPAD] consacrera une attention toute particulière à la protection et au développement du savoir traditionnel ... des inventions ... et toutes autres innovations et créations fondées sur la tradition. | UN | وبالتالي، فمن الضروري حماية معارف الشعوب الأصلية واستخدامها على نحو فعال ... وتقاسم هذه المعارف لمنفعة البشرية. وستولي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا اهتماما خاصا لحماية وتنمية معارف الشعوب الأصلية ... |
Les débats ont spécialement prêté attention à la protection des enfants contre la violence, la maltraitance des enfants et ses causes profondes. | UN | 57 - وأولت المناقشات اهتماما خاصا لحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك إساءة معاملة الأطفال والأسباب الأساسية المؤدية لها. |
Le Comité prie la Slovaquie de veiller particulièrement à la protection des droits fondamentaux des femmes et de prendre toutes les mesures voulues pour surveiller la traite des femmes sur son territoire et y mettre fin, notamment de sensibiliser la police, y compris la police des frontière, et les organisations non gouvernementales concernées. | UN | ٨٢ - وتطلب اللجنة بأن تولي سلوفاكيا اهتماما خاصا لحماية حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرصد واستئصال الاتجار بالمرأة في سلوفاكيا، بما في ذلك توعية الشرطة، وموظفي الحدود، والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
Conformément à la Constitution et au droit international, et conformément aussi à la pratique antérieure (voir exemple susvisé), la Bosnie-Herzégovine s'emploiera à mettre en œuvre la résolution 1624 (2005) et, ce faisant, attachera donc un intérêt particulier à la protection des droits de l'homme. | UN | ووفقا لدستور البوسنة والهرسك والقانون الدولي، وكذلك تمشيا مع ممارساتها السابقة (المثال المذكور أعلاه)، فإنها ستشارك في تنفيذ القرار 1624، وهو ما يعني ضمنيا أنها ستولي عند قيامها بذلك، اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان. |