"اهتماما خاصا لهذه" - Translation from Arabic to French

    • une attention particulière à cette
        
    • une attention particulière à ce
        
    • une attention particulière à ces
        
    • une attention toute particulière à ces
        
    La Rapporteuse spéciale indique qu'elle accordera donc une attention particulière à cette question délicate, comme prévu. UN ولذلك فإنها ستولي اهتماما خاصا لهذه المسألة الحساسة وفقا لما هو مخطط.
    Dans les centres de formation technique, les schémas de formation portent une attention particulière à cette réalité. UN وفي مراكز التدريب التقني، تولي خطط التدريب اهتماما خاصا لهذه الحقائق.
    Nous devrions accorder une attention particulière à cette question si nous voulons éviter que l'autorité de l'Assemblée ne s'érode. UN فمن اللازم أن نولي اهتماما خاصا لهذه المسألة إذا نحن أردنا وضع حد لتآكل صلاحيات الجمعية.
    Cette protection comprend le développement et la mise en place de programmes efficaces de prévention et de traitement, ainsi que des programmes sociaux qui prêtent une attention particulière à ce problème. UN وتشمل مثل هذه الحماية تطوير وتنفيذ برامج فعالة للمنع والمعالجة، فضلا عن برامج اجتماعية تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة.
    Tous les États devraient accorder une attention particulière à ce phénomène, qui constitue l'une des formes du crime organisé les plus difficiles à contrer. UN وينبغي لجميع الدول أن تعير اهتماما خاصا لهذه الظاهرة. حيث أن مقاومتها هي اﻷصعب من بين أشكال الجرائم المنظمة.
    Dans le cadre du Processus de coopération en Europe et en Asie du Sud-Est, dont la Yougoslavie assume cette année la présidence, nous consacrons une attention particulière à ces questions. UN ونولي اهتماما خاصا لهذه القضايا في إطار عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، التي تترأسها يوغوسلافيا هذا العام.
    La Commission du développement social devrait également accorder une attention toute particulière à ces questions lors de son examen de l'application des textes issus du Sommet social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2005; UN وينبغي أن تولي لجنة التنمية الاجتماعية اهتماما خاصا لهذه المسائل في استعراضها تنفيذ نتيجة مؤتمر القمة الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين في عام 2005؛
    Il serait souhaitable que l'Assemblée générale accorde une attention particulière à cette question dans le cadre de l'examen du rapport dont nous venons de charger le Secrétaire général d'élaborer. UN وينبغي للجمعية العامة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة عند النظر في التقرير الذي طلبنا إلى الأمين العام للتو إعداده.
    En outre, les gouvernements, à tous les échelons, ainsi que les organisations non gouvernementales ont aussi consacré une attention particulière à cette question, et ils ont pris diverses mesures à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومات على جميع المستويات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، أولت أيضا اهتماما خاصا لهذه القضية واتخذت تدابير متنوعة في هذا الصدد.
    Nous pensons donc qu'il convient d'accorder une attention particulière à cette question et aux problèmes qu'elle soulève. UN وبالتالي، نحن نعتقد أنه يتعين علينا أن نوجه اهتماما خاصا لهذه المسألة وما تمثله من تحديات.
    Cet optimisme doit présider aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée et, bien que, comme l'a dit un représentant, il y ait eu des hauts et des bas dans les progrès de ces travaux, la délégation paraguayenne entend accorder une attention particulière à cette question. UN ويجب أن يصحب هذا التفاؤل عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية، رغم أنه، كما قال أحد أعضاء الوفود، كانت هناك إنجازات وإخفاقات في تقدم ذلك العمل. وسيولي وفد باراغواي اهتماما خاصا لهذه المسألة.
    8. Demande au Rapporteur spécial de continuer à surveiller de près la situation des droits de l'homme au Kosovo et d'accorder une attention particulière à cette question dans ses rapports; UN ٨ - تطلب إلى المقرر الخاص إلى أن يواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب وأن يولي اهتماما خاصا لهذه المسألة فيما يقدمه من تقارير؛
    Nous portons une attention particulière à cette question à mesure que progresse l'élaboration de nouvelles conventions internationales sur la pêche dans les zones septentrionale et méridionale de l'océan Pacifique. UN نعير اهتماما خاصا لهذه المسألة فيما تستمر عملية وضع اتفاقيات دولية جديدة بشأن صيد الأسماك في الجزء الجنوبي والشمالي من المحيط الهادئ.
    8. Demande au Rapporteur spécial de continuer à surveiller de près la situation des droits de l'homme au Kosovo et d'accorder une attention particulière à cette question dans ses rapports; UN ٨ - تدعو المقرر الخاص إلى أن يواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب وأن يولي اهتماما خاصا لهذه المسألة فيما يقدمه من تقارير؛
    La MONUG accordera à l'avenir une attention particulière à ce problème. UN وستولي بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا اهتماما خاصا لهذه المشكلة في الفترة القادمة.
    Le Ghana engage donc le système des Nations Unies à accorder une attention particulière à ce problème et invite les États concernés à adopter les mesures qui s’imposent pour mettre fin à l’exploitation des femmes et à la violence exercée contre les travailleuses migrantes. UN ومن ثم، فإن غانا تهيب بمنظومة اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة، وتدعو الدول المعنية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لاستغلال النساء وللعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    Compte tenu du manque de données et d'informations pratiques sur la situation liée aux drogues et à la criminalité en Afrique, il accordera une attention particulière à ce problème. UN وسيولي المكتب اهتماما خاصا لهذه المشكلة،(25) آخذا في الاعتبار عدم توفر بيانات ومعلومات تجريبية عن الوضع فيما يتعلق بالمخدرات والجريمة في أفريقيا.
    Les études de droit international sur la question ne semblent pas accorder une attention particulière à ce problème de terminologie, employant les expressions < < sécurité nationale > > et < < sécurité publique > > comme des termes équivalents. UN والبادي أن دراسات القانون الدولي في هذا الصدد لا تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة الاصطلاحية إذ أنها تستعمل تعبيري " الأمن الوطني " [sécurité nationale] و " الأمن العام " [sécurité publique] كمصطلحين مترادفين().
    En tant que nouveau membre de la Commission du développement durable nous accorderons une attention particulière à ces activités. UN وبوصفنا عضــوا جديدا في اللجنــة المعنية بالتنمية المستدامة، سنولي اهتماما خاصا لهذه اﻷنشطة.
    J'engage vivement le Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires, à prêter une attention particulière à ces facteurs et à appliquer sans tarder les mesures correctives nécessaires. UN وأحث الحكومة، على أن تولي، بدعم من شركائها، اهتماما خاصا لهذه العوامل وأن تتخذ تدابير إصلاحية على نحو عاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more