Les conflits prolongés en Europe orientale continuent de requérir toute notre attention. | UN | إن الصراعات التي طال أمدها في أوروبا الشرقية ما زالت تتطلب اهتمامنا الكامل. |
À cet égard, le rapport du Secrétaire général sur le millénaire mérite toute notre attention et notre vive gratitude. | UN | وفي هذا الصدد، يستحق تقرير الأمين العام لمؤتمر قمة الألفية اهتمامنا الكامل وتقديرنا العميق. |
Les conférences chargées du suivi de la Conférence de Beijing et, en l'an 2000, du sommet de Copenhague sont des événements importants qui demandent toute notre attention. | UN | وتعتبر مؤتمرات المتابعة لمؤتمر بيجينغ، ولمؤتمر قمة كوبنهاغن في عام ٢٠٠٠ من اﻷحداث الهامة التي تتطلب اهتمامنا الكامل. |
La plupart sont des partenaires extrêmement importants qui méritent toute notre attention. | UN | والعديد منها شركاء لهم أهمية فائقة وتستحق اهتمامنا الكامل. |
Je suis certain qu'il nous faudra accorder toute notre attention et déployer tous les efforts dont nous sommes capables pour arriver à des décisions concertées au sein de ces groupes. | UN | وإنني واثق أنه سيتعين علينا أن نكرس اهتمامنا الكامل وأن نبذل قصارى جهدنــا كيما نتمكــن مــن الخلوص إلــى أي استنتاجات في تلك اﻷفرقة يكون متفقا عليها. |
La mise au point de mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales représente une dimension tout aussi importante et mérite toute notre attention. | UN | ويعد وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة فيما يخص الأنشطة الفضائية بُعداً على القدر نفسه من الأهمية ويستحق اهتمامنا الكامل. |
Ce pays mérite toute notre attention, car il peut, d'un moment à l'autre, basculer dans la violence. | UN | يستحق ذلك البلد اهتمامنا الكامل لأنه قد يسقط في براثن العنف في أي وقت. |
Nous appelons le Conseil à rester vigilant sur les situations particulièrement graves qui méritent toute notre attention. | UN | وندعو المجلس إلى البقاء يقظاً حيال أوضاع بالغة الخطورة، تستحق اهتمامنا الكامل. |
Si certaines évolutions positives ont pu être constatées, de nombreuses situations mériteront toute notre attention lors des sessions à venir. | UN | مع أنه لوحظ بعض التطورات الإيجابية، فإن أوضاعاً كثيرة لا تزال تستحق اهتمامنا الكامل في الدورات المقبلة. |
La pratique consistant à financer certaines opérations des Nations Unies sur le terrain en recourant au budget du maintien de la paix et le renforcement du rôle de coordination du Haut Commissariat aux droits de l'homme devraient peut-être retenir toute notre attention. | UN | وقد تكون ممارســـة تمويل بعض عمليات اﻷمم المتحدة الميدانية في مجـــال حقـــوق اﻹنسان من ميزانية حفظ السلام، وإسناد دور تنسيقي أكبر للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان من المجالات التي تستحق اهتمامنا الكامل. |
L'adoption, dès à présent, du projet de résolution nous permettra également de recentrer toute notre attention sur les nombreuses autres questions importantes et urgentes, inscrites au programme de réforme de l'ONU. | UN | وسوف يتيح اعتماد مشروع القرار الآن لنا أيضا أن نعيد توجيه اهتمامنا الكامل نحو الكثير من المسائل الأخرى الهامة ضمن خطة إصلاح الأمم المتحدة. |
Il en est ainsi, entre autres, des mines terrestres antipersonnel, qui méritent toute notre attention en raison des grandes souffrances qu'elles infligent aux populations civiles, notamment en Afrique et en Asie. | UN | وينطبق نفس الشيء على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تستحق - بسبب المعاناة الكبيرة التي تلحقها بالسكان المدنيين، وخاصـــة فــي أفريقيا وآسيا - أن نوجه اهتمامنا الكامل إليها. |
Le regrettable conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie met une fois de plus à l'épreuve la force et la ténacité de notre organisation. Je suis convaincu que l'Afrique et l'OUA sauront relever le défi et nous aider, ainsi que nos voisins éthiopiens, à réaliser la paix et à consacrer de nouveau toute notre attention à la tâche d'édification de nos nations. | UN | إن النزاع المؤسف بين إريتريا وإثيوبيا يشكﱢل اختبارا جديدا لما تتمتع به منظمتنا من قوة ومرونة وإني على ثقة من أن أفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ستكونان على مستوى التحدي وستساعدنا وتساعد جيراننا اﻹثيوبيين على تحقيق السلام وعلى توجيه اهتمامنا الكامل مرة أخرى صوب مهمة بناء الدولة. |
Le respect de nos engagements, dans les délais requis, n'est pas une responsabilité qui s'applique seulement aux menaces traditionnelles à la sécurité : le terrorisme, la criminalité transnationale et de nombreux autres problèmes de sécurité exigent que nous y consacrions toute notre attention, sous la forme de l'élaboration de plans d'action pragmatiques. | UN | والوفاء بتعهداتنا بطريقة حسنة التوقيت لا يشكل مسؤولية قابلة للتطبيق على التهديدات الأمنية التقليدية وحدها. فالإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية والعديد من أوجه القصور الأمني تتطلب اهتمامنا الكامل في شكل وضع خطط عمل مثمرة. |
L'accroissement de notre budget en matière de coopération et d'assistance internationales ne sera pas facile à financer, mais j'ai donné des instructions précises pour trouver des fonds supplémentaires par des économies d'autres programmes de l'Organisation, étant convaincus que dans toutes les dispositions de la Convention, y compris celles relatives à la coopération internationale, méritent toute notre attention. | UN | ولن يكون من السهل تمويل الزيادة في ميزانيتنا في مجال التعاون والمساعدة الدوليين، إلا أنني أعطيت تعليمات محددة للبحث عن أموال إضافية من خلال تحقيق وفورات في البرامج الأخرى التي تضطلع بها المنظمة، لأننا مقتنعون بأن سائر أحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام التي تتصل بالتعاون الدولي، تستحق اهتمامنا الكامل. |