"اهتمام الدول" - Translation from Arabic to French

    • l'attention des États
        
    • l'intérêt des États
        
    • volonté des États
        
    • préoccupations des États
        
    • que les États
        
    • souci des États
        
    • 'intérêt des Etats
        
    • intérêt croissant des États
        
    • attention des Etats
        
    • les préoccupations des Etats
        
    Cette conférence mérite toute l'attention des États membres. UN إن مؤتمرا كهذا جدير باسترعاء كامل اهتمام الدول اﻷعضاء.
    Il se peut également qu'un Guide n'attire pas autant l'attention des États qu'une loi type. UN كما أن الدليل قد لا يستحوذ على اهتمام الدول بالقدر الذي يستحوذ عليه القانون النموذجي.
    Les méthodes de travail de la Première Commission exigent également l'attention des États Membres. UN فممارسات العمل في اللجنة الأولى تحتاج أيضا إلى اهتمام الدول الأعضاء.
    La quatrième raison porte sur le fléchissement de l'intérêt des États Membres pour une restructuration des secteurs économique et social. UN والسبب الرابع هو تناقص اهتمام الدول اﻷعضاء بإعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le dialogue entre les civilisations a continué de retenir sérieusement l'attention des États Membres. UN لقد واصل الحــوار بــين الحضارات اســترعاء اهتمام الدول اﻷعضاء الجاد.
    Cette situation est inacceptable et mérite l'attention des États Membres. UN ومن الواضح أن الحالة لا تبعث على الرضا وأنها تستحق اهتمام الدول الأعضاء.
    Je souhaiterais attirer l'attention des États Membres sur la déclaration que le chef de la délégation népalaise a prononcée lors du débat général. UN وأود أن أوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد نيبال في المناقشة العامة.
    Cette question devrait retenir toute l'attention des États Membres dans le cadre de la revitalisation de l'Organisation. UN وينبغي أن تستحوذ هذه المسألة على اهتمام الدول الأعضاء في سياق تنشيط المنظمة.
    Les directives appellent l'attention des États sur l'existence de ces informations qui pourraient leur être utiles lorsqu'ils établissent leurs rapports. UN وتسترعي المبادئ التوجيهية اهتمام الدول إلى وجود معلومات قد تكون مناسبة لتجميع تقاريرها.
    J'appelle l'attention des États Membres sur cette question depuis de nombreuses années. UN وقد وجهت اهتمام الدول الأعضاء إلى هذا الأمر على مدى سنوات عديدة.
    Cinquièmement, j'attire de nouveau l'attention des États Membres sur les problèmes écologiques, dont les dimensions dépassent les frontières des États. UN خامسا، أود ثانية أن أوجه اهتمام الدول اﻷعضاء الى المشاكل اﻷيكولوجية التي تتجاوز أبعادها حدود الدول.
    Il a décidé de porter la question à l'attention des États Membres et a engagé tous les gouvernements à n'épargner aucun effort pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وقررت لجنة التنسيق اﻹدارية استرعاء اهتمام الدول اﻷعضاء لهذه المسألة ودعت جميع الحكومات الى اتخاذ كل التدابير الممكنة التي تكفل سلامة موظفي اﻷمم المتحدة الذين يشملهم النظام الموحد.
    Ce n'est pas par hasard si les activités du Conseil de sécurité sont au centre de l'attention des États Membres de l'ONU. UN وليس من قبيل الصدفة أن تكون أنشطة مجلس اﻷمن في صميم اهتمام الدول اﻷعضـــاء فــي اﻷمــم المتحــــدة.
    Nous voudrions toutefois attirer l'attention des États Membres sur le fait que la résolution ne couvre pas l'ensemble des domaines liés au volontariat, notamment la question de la sûreté et de la sécurité des volontaires en temps de guerre ou de conflit. UN إلا أننا نود أن نسترعي اهتمام الدول الأعضاء إلى أن القرار لا يغطي من وجهة نظرنا كافة المجالات المتعلقة بعمل المتطوعين خاصة بشأن سلامتهم وضمان أمنهم خلال فترة الصراعات والحروب.
    Le fait, révélé par l'audit, que le délai moyen de recrutement était de 461 jours a retenu l'attention des États Membres et d'autres observateurs de l'Organisation, ainsi que des cadres et du reste du personnel de celle-ci. UN ومما اجتذب اهتمام الدول الأعضاء والمراقبين الآخرين في المنظمة فضلا عن اهتمام مديريها وموظفيها أن متوسط الوقت الذي يستغرقه تجهيز عملية التوظيف 461 يوما.
    l'intérêt des États pour la Cour ne s'est pas démenti. UN وما برح اهتمام الدول بالمحكمة الدولية يتزايد.
    Les nouveaux postes permettront de recueillir et coordonner des contributions et informations, d'assurer le suivi des différents processus enclenchés par l'intérêt des États Membres, et de faciliter le dialogue et la conclusion d'accords entre les États Membres. UN وسيساعد شاغلا الوظيفتين في جمع وتنسيق المدخلات والمعلومات، ومواكبة سير مختلف العمليات الناشئة عن اهتمام الدول الأعضاء، وفي تيسير الحوار والتوصل إلى اتفاقات فيما بين الدول الأعضاء.
    Les négociations qui ont eu lieu ont surtout mis en évidence la volonté des États Membres de renforcer les travaux de l'Organisation dans le domaine du désarmement. UN وقد أكدت هذه المفاوضات، فوق كل شيء، اهتمام الدول الأعضاء بتوطيد أعمال المنظمة في مجال نزع السلاح.
    M. Smart espère que la Sixième Commission se fera l'écho des préoccupations des États membres de la CNUDCI qui souhaitent voir le secrétariat de cette dernière considérablement renforcé. UN وقال إنه يأمل في أن تحاكي اللجنة السادسة اهتمام الدول الأعضاء في الأونسيترال بتعزيز أمانة اللجنة بدرجة كبيرة.
    Le niveau de leurs participants et le nombre de représentants des deux organes témoignent de l'intérêt que les États Membres portent à la situation en Haïti. UN وقال إن مستوى المشاركة في البعثتين وعدد الممثلين من كل من الجهازين يوضح اهتمام الدول الأعضاء بالحالة في هايتي.
    De plus, le fait que les crimes relevant de la compétence de la cour doivent être un sujet de préoccupation universelle et non pas seulement le souci des États parties au statut justifierait certainement ce financement, de même que le lien qu'il est proposé d'établir entre la cour et le Conseil de sécurité. UN وفضلا عن هذا فﻷن الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تثير اهتماما عالميا وليس اهتمام الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي فحسب يصبح هذا اﻷمر مبررا أكيدا لذلك التمويل كما يبرر الصلة المقترحة بمجلس اﻷمن.
    Le nombre croissant de demandes de coopération technique concernant la politique de la concurrence s'explique par l'intérêt des Etats membres pour cette question en raison des réformes économiques orientées vers le marché en cours dans de nombreux pays. UN ويعزى تزايد عدد طلبات التعاون التقني في مجال سياسة المنافسة إلى اهتمام الدول اﻷعضاء بهذه القضية فيما يتعلق باﻹصلاحات الاقتصادية السوقية التوجه التي يجري الاضطلاع بها في بلدان كثيرة.
    Signe de l'intérêt croissant des États Membres envers les travaux du Comité, le nombre de membres est passé de 60 à 64 pays en 2001. UN وتعبيرا عن ازدياد اهتمام الدول الأعضاء بعمل اللجنة، ارتفعت عضوية اللجنة من 60 بلدا إلى 64 بلدا في عام 2001.
    Il appelle également régulièrement l'attention des Etats parties sur la nécessité de respecter les dispositions de l'article 10. UN وتسترعي اللجنة أيضا بانتظام اهتمام الدول اﻷطراف إلى ضرورة احترام أحكام المادة ٠١.
    L'ordre du jour de l'Assemblée générale reflète les préoccupations des Etats Membres concernant une vaste gamme de questions à caractère politique, économique, social et financier. UN ويعكس جدول أعمال الجمعية العامة اهتمام الدول اﻷعضاء بعدد وافر من القضايا التي تغطي المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more