"اهتمام المانحين" - Translation from Arabic to French

    • l'intérêt des donateurs
        
    • l'attention des donateurs
        
    • 'intérêt des donateurs pour
        
    Il a réussi à susciter l'intérêt des donateurs pour les situations de réfugiés en Afrique. UN وقد نجحت هذه اللجنة بعض الشيء في زيادة اهتمام المانحين بحالات اللجوء في أفريقيا.
    Force était de constater que le recours aux ressources autres que les ressources de base dans les situations d'après conflit pouvait être lent et que l'intérêt des donateurs était inégal, certaines situations attirant davantage de fonds. UN ويمكن التسليم بأن الاعتماد على الموارد غير الأساسية في حالات ما بعد الصراع، قد يكون بطيئا، وأن اهتمام المانحين بحالات ما بعد الصراع قد لا يكون متساويا، بحيث تجتذب بعض الحالات مزيدا من الموارد.
    Force était de constater que le recours aux ressources autres que les ressources de base dans les situations d'après conflit pouvait être lent et que l'intérêt des donateurs était inégal, certaines situations attirant davantage de fonds. UN ويمكن التسليم بأن الاعتماد على الموارد غير الأساسية في حالات ما بعد الصراع، قد يكون بطيئا، وأن اهتمام المانحين بحالات ما بعد الصراع قد لا يكون متساويا، بحيث تجتذب بعض الحالات مزيدا من الموارد.
    Il ne faisait aucune doute que les autres crises avaient, dans une certaine mesure, détourné l'attention des donateurs traditionnels des problèmes liés à la situation en Palestine. UN وبدا واضحا أن أزمات أخرى قد حولت اهتمام المانحين التقليديين عن القضية الفلسطينية إلى حد ما.
    La crise étant entrée dans sa cinquième année, et d'autres crises surgies ailleurs dans le monde ayant détourné l'attention des donateurs, la réponse de la communauté internationale à ces appels a progressivement diminué. UN 18 - وتضاءلت تدريجيا استجابة المجتمع الدولي لهذه النداءات بدخول الأزمة عامها الخامس وبتحول اهتمام المانحين إلى أزمات عالمية أخرى.
    Sa contribution au développement des capacités de formation dans les pays bénéficiaires avait été modeste; sa pérennité n'avait jamais été assurée et l'intérêt des donateurs avait parfois fléchi. UN فإسهامه في القدرة التدريبية للبلدان المتلقية كان متواضعا، ولم تتأكد أبدا قدرته على الاستدامة، وأحيانا تضاءل اهتمام المانحين بالبرنامج.
    En ce qui concerne les contributions à des fins spéciales, le secrétariat pense qu'il est réaliste de réviser à la hausse le montant prévu et de le porter de 12 millions de dollars à 16 millions de dollars, ce qui traduit l'intérêt des donateurs pour un soutien à la mise en oeuvre d'aspects particuliers du Programme pour l'habitat. UN وتعتقد اﻷمانة، بالنسبة للمساهمات المخصصة، أن التنقيح الصعودي من ٢١ مليون دولار إلى ٦١ مليون دولار تنقيح واقعي يعبر عن اهتمام المانحين بدعم تنفيذ جوانب محددة من جدول أعمال الموئل.
    La baisse des fonds thématiques est due à beaucoup de facteurs, dont l'intérêt des donateurs pour de nouveaux modes de financement, la décision prise par certains de financer d'autres organismes ou le changement de politique ou de gouvernance chez certains d'autres. UN ونتج انخفاض التمويل المواضيعي عن العديد من العوامل، بما في ذلك اهتمام المانحين بطرق جديدة للتمويل، أو بتمويل وكالات مختلفة، أو تغييرات في سياسات الجهات المانحة وحوكمتها.
    Avec cette nouvelle approche modulaire, on compte renforcer l'intérêt des donateurs pour des activités thématiques ou régionales spécifiques, ce qui conduirait à une augmentation du portefeuille. UN ومن المتوقع مع النهج النمائطي الجديد أن يزداد اهتمام المانحين بأنشطة مواضيعية أو إقليمية معينة، مما سيؤدي إلى توسيع الحافظة.
    Le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat de l'ONU s'est également proposé de coopérer avec la CARICOM en vue de mobiliser l'intérêt des donateurs aux fins de la création d'un centre de liaison pour le désarmement et la non-prolifération au sein du Secrétariat de la CARICOM. UN كما عرض مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة أن يعمل مع الجماعة على حشد اهتمام المانحين بغرض إقامة مركز تنسيق معني بنزع السلاح وعدم الانتشار في الأمانة العامة للجماعة.
    Il est encore trop tôt pour tirer des conclusions définitives de cette situation, mais il semblerait que la période d'expansion financière rapide ait pris fin et que les effets négatifs de la baisse de l'intérêt des donateurs commencent à se faire ressentir sur le budget consolidé. UN ولا يزال من السابق لأوانه استخلاص أي نتائج نهائية غير أنه يبدو أن فترة التوسع المالي السريع قد انتهت وأن تضاؤل اهتمام المانحين بدأ يؤثر سلبا في ميزانية كوسوفو الموحدة.
    l'intérêt des donateurs était faible, et un trop grand nombre de personnes mourrait faute d'accès aux médicaments vitaux. UN وكان اهتمام المانحين بها ضعيفا؛ وكانت أعداد من توفي من جراء المرض مفرطة لانعدام إمكانية حصولهم على العقاقير التي تنقذ الأرواح.
    Il est également suggéré que la communauté internationale soit priée de renforcer l'intérêt des donateurs et leur assistance à la région de Semipalatinsk sur la base des conclusions de la conférence d'examen. UN ويُقترح أيضا دعوة المجتمع الدولي لتعزيز اهتمام المانحين بمنطقة سيميبالاتينسك وتقديم المساعدة إليها على أساس النتائج التي سيسفر عنها مؤتمر الاستعراض.
    De manière générale, les résultats n'ont pas été à la hauteur des attentes, en ce qui concerne l'impact positif de la réalisation des objectifs de la stratégie et l'intérêt des donateurs pour la recherche de solutions durables. UN وبوجه عام، لم تكن النتائج في مستوى التطلعات، سواء من حيث الأثر الإيجابي المرتقب من تحقيق أهداف الاستراتيجية أو من حيث اهتمام المانحين بتحقيق حلول دائمة.
    L'évolution de la situation indique clairement qu'Haïti n'atteindra pas les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 sans un bouleversement radical de ses politiques, de ses priorités budgétaires et de sa capacité d'attirer les investissements étrangers et de rentabiliser ses échanges commerciaux ainsi que de susciter l'intérêt des donateurs. UN وتشير الاتجاهات بوضوح إلى أن هايتي لن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ما لم تقم بإحداث تغيرات أساسية في سياساتها وأولويات ميزانياتها وفي قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار الأجنبي والاستفادة من التجارة، وعلى استثارة اهتمام المانحين.
    Il y avait encore des progrès à faire dans le domaine de la coordination avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le Centre du commerce international pour les activités visant à renforcer l'esprit d'entreprise et à trouver de nouveaux moyens pour susciter l'intérêt des donateurs, des États Membres et des entrepreneurs et les sensibiliser à ces questions. UN وسلّم البرنامج الفرعي بأن هناك مجالا لتعزيز التنسيق مع منظمة العمل الدولية ومركز التجارة الدولية بشأن العمل على تطوير الأعمال الحرة والوسائل الجديدة لإثارة اهتمام المانحين والدول الأعضاء ومباشري الأعمال الحرة وتوعيتهم.
    Vu les conditions politiques et de travail en Afghanistan, avoir maintenu l'intérêt des donateurs et le financement du programme pilote pendant les deux à trois dernières années, ainsi qu'un programme financé à hauteur de 64 %, est un succès qui est loin d'être négligeable. UN ونظرا للظروف السياسية وظروف العمل السائدة في أفغانستان، يعتبر تواصل اهتمام المانحين وتمويلهم للبرنامج التجريبي خلال فترة السنتين أو الثلاث السابقة، وكذلك تمويل البرنامج بنسبة 64 في المائة، إنجازا عظيما بكل المقاييس.
    La crise étant entrée dans sa quatrième année, et d'autres crises surgies ailleurs ayant détourné l'attention des donateurs, la réponse de la communauté internationale à ces appels a progressivement diminué. UN 16 - وقد تضاءلت تدريجيا استجابة المجتمع الدولي لهذه النداءات بدخول الأزمة عامها الرابع وبتحول اهتمام المانحين إلى أزمات عالمية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more