"اهتمام خاص لحالة" - Translation from Arabic to French

    • attention particulière à la situation
        
    • attention spéciale à la situation
        
    • tout particulièrement sur la situation
        
    • spécialement attention
        
    • attention particulière à l'état
        
    • attention toute particulière à la situation des
        
    • égard en particulier à la situation
        
    Insistant sur la nécessité d'accorder une attention particulière à la situation des veuves et de leurs enfants, en milieu rural notamment, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم المقيمون في المناطق الريفية،
    Insistant sur la nécessité d'accorder une attention particulière à la situation des veuves et de leurs enfants, en milieu rural notamment, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأرامل وأطفالهن، بمن فيهم من يقيمون في المناطق الريفية،
    Il convient de prêter une attention particulière à la situation des femmes, des enfants et des réfugiés. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين.
    Il faudrait accorder une attention spéciale à la situation des réfugiés et des personnes déplacées et à leur retour, ainsi qu'aux épreuves que subissent les femmes et les enfants. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين والمشردين، ولعودتهم، ولمحنة النساء واﻷطفال.
    Il faudra accorder une attention particulière à la situation de la femme et aux droits de l'enfant, en commençant en particulier par mettre fin au recrutement d'enfants pour le conflit armé. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة واحترام حقوق الطفل، لا سيما بوضع حد لتجنيد الأطفال لأغراض النزاع المسلح.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la situation des femmes et des enfants, qui sont souvent les principales victimes de l'extrême pauvreté. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع.
    Il devrait accorder une attention particulière à la situation des pays les moins avancés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la situation des femmes dans les conflits armés, y compris des femmes réfugiées. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء في الصراعات المسلحة، بما في ذلك اللاجئات.
    7. Prie le Secrétaire général de continuer à accorder une attention particulière à la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille et d'inclure régulièrement dans ses rapports des éléments d'information complets concernant ces travailleurs; UN ٧ ـ ترجو اﻷمين العام أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لحالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأن يدرج في تقاريره بصفة منتظمة جميع المعلومات المتعلقة بهؤلاء العمال؛
    On a estimé que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) devait continuer d’accorder une attention particulière à la situation des réfugiés en Afrique. UN ٧٧٣ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين في أفريقيا.
    On a estimé que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) devait continuer d’accorder une attention particulière à la situation des réfugiés en Afrique. UN ٧٧٣ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين في أفريقيا.
    28. Il faut accorder un traitement préférentiel aux exportations des pays en développement, en accordant une attention particulière à la situation des pays les moins avancés. UN ٢٨ - وينبغي منح معاملة تفضيلية لصادرات البلدان النامية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    59. Dans cette perspective, il était indispensable d'accorder une attention particulière à la situation des peuples autochtones dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme. UN ٥٩ - ومن هذا المنطلق، يتحتم إيلاء اهتمام خاص لحالة الشعوب اﻷصلية عند تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية.
    Les États devraient prendre des mesures pratiques en adoptant et en appliquant des cadres juridiques, des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination raciale nationaux et internationaux et en prêtant une attention particulière à la situation des femmes, des filles et des jeunes hommes. UN وينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية باعتماد وتنفيذ الأطر القانونية الوطنية والدولية والسياسات والبرامج لمكافحة التمييز العنصري، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والفتيات والشباب من الذكور.
    Dans les situations de conflit, il convient de prêter une attention particulière à la situation et à la sécurité des personnes appartenant aux minorités religieuses vulnérables. UN 61- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة.
    Le Conseil des droits de l'homme a aussi demandé au Rapporteur spécial d'accorder une attention particulière à la situation des femmes et des enfants autochtones, et la Rapporteuse spéciale entend attacher une importance toute particulière à cette facette de son mandat, comme mentionné ci-après. UN كما طلب مجلس حقوق الإنسان من المقررة الخاصة إيلاء اهتمام خاص لحالة نساء وأطفال السكان الأصليين، وهي تعتزم إيلاء اهتمام خاص لهذا الجانب خلال ولايتها، كما يُشار إليه أدناه.
    La Commission espérait que le Plan national antidiscrimination porterait une attention spéciale à la situation des employés de maison au regard de l'emploi. UN وتأمل اللجنة أن يولى في الخطة الوطنية لمكافحة التمييز اهتمام خاص لحالة عمل خدم المنازل.
    9. Il fallait également accorder une attention spéciale à la situation des femmes et à la féminisation de la pauvreté. UN ٩ - وكان لزاما أيضا إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة ولظاهرة " تأنيث " الفقر.
    :: Réunions régulières avec les FANCI afin d'aider à surveiller les frontières, en accordant une attention spéciale à la situation des réfugiés libériens et aux mouvements des combattants UN اجتماعات منتظمة مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار لتقديم المشورة بشأن مراقبة الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين الليبيريين وحركة المقاتلين
    À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    - Surveiller les frontières du Burundi, en prêtant spécialement attention aux réfugiés, ainsi qu'aux mouvements de combattants, notamment dans la province de Cibitoké; UN - مراقبة حدود بوروندي، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين، ولتحركات المقاتلين، خاصة في مقاطعة سيبيتوكي،
    Ce programme, entièrement contrôlé par les États de la région, examine les problèmes immédiats de la coopération transfrontière, en accordant une attention particulière à l'état des accords, entre les pays, ou à leur absence. UN وينطوي هذا البرنامج على السيطرة كاملة من دول المنطقة، ويرمي إلى معالجة المشاكل الملحّة للتعاون عبر الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الاتفاقات، أو عدم وجود اتفاقات بين البلدان.
    Au paragraphe 112 de son rapport sur les travaux de sa cinquième session, l'Instance permanente recommande à la communauté internationale d'accorder une attention toute particulière à la situation des Batwa et d'appuyer le peuple san. UN 20 - وفي الفقرة 112 من تقرير المنتدى الدائم عن دورته الخامسة، يوصي المنتدى المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لحالة شعب باتوا، ودعم قومية سان.
    a) Suivre la situation en ce qui concerne les droits de l'homme dans la région de Gali, eu égard en particulier à la situation des personnes déplacées et des réfugiés rapatriés; UN )أ( مراقبة حالة حقوق الانسان في منطقة غالي، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة العائدين واللاجئين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more