"اهتمام خاص للاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • attention particulière aux besoins
        
    • spécialement attention aux besoins
        
    • attention spéciale aux besoins
        
    • spéciaux au sujet des besoins
        
    • importance particulière aux besoins
        
    • attention particulière doit être accordée aux besoins
        
    Il faudrait aussi accorder une attention particulière aux besoins en matière de santé des personnes âgées et des personnes déplacées. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمسنين والمعوقين.
    Soucieux des intérêts des peuples des territoires non autonomes, il continue d'accorder une attention particulière aux besoins spécifiques de ces territoires et au bien-être de leurs habitants. UN ومراعاة لمصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يستمر العمل في إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة لهذه اﻷقاليم ورفاهية شعوبها.
    142. Il convenait d’accorder une attention particulière aux besoins relatifs à certaines pathologies comme la toxicomanie sous ses diverses formes. UN ٢٤١- وكان يتعين إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية المتصلة بأمراض معينة وباﻷشكال المختلفة ﻹدمان المخدرات.
    e) Aider le Gouvernement de réconciliation nationale à exécuter le programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants, en prêtant spécialement attention aux besoins particuliers des femmes et des enfants; UN (هـ) مساعدة حكومة المصالحة الوطنية على تنفيذ البرنامج الوطنـي لنـزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال؛
    Plusieurs intervenants ont demandé à la communauté internationale d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers de ces États. UN ودعا عدة متكلمين المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    :: Prestation de conseils à la Commission nationale de désarmement, démobilisation et réinsertion au sujet de l'exécution du programme national de DDR, avec des avis spéciaux au sujet des besoins spécifiques des femmes et des enfants UN :: تقديم المشورة للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ البرنامج الوطني لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة تحديدا بالنساء والأطفال
    6. Le Conseil du commerce et du développement demande au secrétariat de la CNUCED et aux commissions, dans l'exécution de leurs tâches, d'accorder une importance particulière aux besoins spéciaux des pays les moins avancés. UN ٦ - ويطلب مجلس التجارة والتنمية من أمانة اﻷونكتاد ومن اللجان أن تعمد، في اضطلاعها بمهامها، إلى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    Ce faisant, il a appelé instamment le Congrès à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des groupes vulnérables, y compris les femmes, les enfants, les jeunes et les migrants. UN وللقيام بذلك، حثّ المؤتمر على إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة، ومنها النساء والأطفال والشباب والمهاجرون.
    Nous exhortons le Gouvernement pakistanais et tous les acteurs humanitaires sur le terrain à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes, des filles, des hommes et des garçons dans cette sombre situation. UN ونحث الحكومة الباكستانية وجميع الأطراف الفاعلة الإنسانية في الميدان على إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المختلفة للنساء والفتيات والرجال والفتيان في هذه الحالة العسيرة.
    Pour que le monde en développement puisse réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015, il est crucial que nous accordions une attention particulière aux besoins spécifiques de l'Afrique et à la nécessité de tenir les promesses faites aux pays africains. UN وكيما يتسنى للعالم النامي أن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من الأهمية الحيوية، أن يولى اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأهمية تنفيذ الالتزامات المقطوعة للبلدان الأفريقية.
    À cet égard, nombre d'orateurs ont mentionné qu'il fallait accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des jeunes migrants, ainsi que des jeunes femmes. UN في هذا الصدد، أشار العديد من المتكلمين إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للمهاجرين من الشباب، وكذلك للشابات.
    À la demande de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme, le Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées continue de prêter une attention particulière aux besoins spécifiques des enfants déplacés dans leur propre pays. UN 49 - ويواصل مبعوث الأمين العام لشؤون المشردين داخليا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للأطفال المشردين داخليا، كما طلبت ذلك الجمعية العامة ومفوضية حقوق الإنسان.
    d) À coopérer avec le Représentant du Secrétaire général et à l'aider dans l'action qu'il mène en faveur d'une attention particulière aux besoins spéciaux des enfants; UN (د) أن تتعاون مع ممثل الأمين العام وأن تساعده في جهوده المستمرة لإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للأطفال؛
    Lorsqu'on aide des pays à développer leur administration et les capacités de leurs services publics, aux diverses fins susmentionnées, il faut accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des pays les moins avancés, de ceux qui sortent d'un conflit, de ceux qui sont en période de transition et de ceux dont les ressources sont limitées. UN وعند تقديم المساعدة إلى البلدان في تطوير قدرات الإدارة العامة والخدمة العامة لتحقيق هذه الغايات، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا، والبلدان الخارجة من النزاع، وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية، والبلدان المحدودة الموارد.
    Ces organisations ont également demandé aux Nations Unies de prêter une attention particulière aux besoins des femmes et des enfants associés aux ex-combattants dans le cadre de la mise en œuvre du programme de DDR et du programme envisagé de service civique. UN ودعت أيضا الأمم المتحدة إلى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة السابقة أثناء دعمها لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبرنامج الخدمة المدنية المتوخى.
    L'approbation des projets répondant aux objectifs définis dans la Section IV de la Stratégie politique globale se fera en tenant compte de la nécessité d'assurer un équilibre géographique et sectoriel et en accordant une attention particulière aux besoins pressants et aux attentes des pays les moins avancés et des petits Etats insulaires en développement. UN وسوف يراعى عند اعتماد المشروعات التي تفي بالأهداف الواردة في القسم رابعاً من الاستراتيجية الجامعة للسياسات اعتبارات التوازن الجغرافي والقطاعي وإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات والمتطلبات العاجلة لأقل البلدان تقدماً وللدول الجزرية الصغيرة النامية.
    - Mener à bien le programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants et des membres de leurs familles, y compris ceux arrivant du territoire de la République démocratique du Congo, en liaison avec le Gouvernement de ce pays et la MONUC, et en prêtant spécialement attention aux besoins particuliers des femmes et des enfants; UN - إنجاز البرنامج الوطني لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإدماج أفراد أسرهم، بمن فيهم الوافدون من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بالتنسيق مع حكومة هذا البلد وبعثة الأمم المتحدة العاملة هناك، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال؛
    e) Aider le Gouvernement de réconciliation nationale à exécuter le programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants, en prêtant spécialement attention aux besoins particuliers des femmes et des enfants; UN (هـ) مساعدة حكومة المصالحة الوطنية على تنفيذ البرنامج الوطنـي لنـزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال؛
    - Mener à bien le programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants et des membres de leurs familles, y compris ceux arrivant du territoire de la République démocratique du Congo, en liaison avec le gouvernement de ce pays et la MONUC, et en prêtant spécialement attention aux besoins particuliers des femmes et des enfants; UN - إنجاز البرنامج الوطني لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإدماج أفراد أسرهم، بمن فيهم الوافدون من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك بالتنسيق مع حكومة هذا البلد وبعثة الأمم المتحدة العاملة هناك، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال؛
    Leurs dispositions invitent également à accorder une attention spéciale aux besoins spécifiques des femmes et des enfants. UN وطلبتا أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Conseils à la Commission nationale de désarmement, démobilisation et réinsertion au sujet de l'exécution du programme national de DDR, avec des avis spéciaux au sujet des besoins spécifiques des femmes et des enfants UN إسداء المشورة إلى اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال
    6. Le Conseil du commerce et du développement demande au secrétariat de la CNUCED et aux commissions, dans l'exécution de leurs tâches, d'accorder une importance particulière aux besoins spéciaux des PMA. UN ٦ - ويطلب مجلس التجارة والتنمية من أمانة اﻷونكتاد ومن اللجان أن تعمد، في اضطلاعها بمهامها، إلى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نمواً.
    Dans ce cadre, une attention particulière doit être accordée aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وفي ذلك السياق، يجب إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more