"اهتمام خاص للفئات" - Translation from Arabic to French

    • attention particulière aux groupes
        
    • attention spéciale à ceux
        
    • attention particulière aux catégories
        
    • accent sur les groupes
        
    • attention spéciale aux groupes
        
    • accent particulier sur les groupes
        
    Le présent document préconise, pour ce faire, des méthodes fondées sur l'impartialité et accordant une attention particulière aux groupes les moins bien desservis. UN وتروِّج هذه الورقة لتوسيع سبل الحصول العادل على أساس الإنصاف وإيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة.
    La Finlande a réaffirmé qu'il convient d'accorder une attention particulière aux groupes marginalisés, y compris les personnes handicapées, pour les travaux préparatoires à un programme de développement pour l'après-2015. UN وأكدت فنلندا مجددا ضرورة أن يوجه في الأعمال الجارية لوضع إطار إنمائي لما بعد عام 2015 اهتمام خاص للفئات المهمشة، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle l'a encouragée à renforcer sa politique de réconciliation nationale, de manière à couvrir tous les aspects de la promotion et de la protection des droits de l'homme, ainsi qu'à accorder une attention particulière aux groupes vulnérables, tels que les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وشجعت الأرجنتين كوت ديفوار على تعزيز سياستها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية كي تشمل بالكامل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعلى إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة كالمشرّدين داخلياً.
    Les gouvernements devraient envisager de promouvoir le plein emploi et un travail décent pour tous afin de favoriser l'inclusion sociale et économique et de lutter contre la pauvreté, en accordant une attention spéciale à ceux qui sont socialement et économiquement exclus. UN 86 - وينبغي للحكومات أن تنظر في تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق كأدوات محورية للإدماج الاجتماعي والاقتصادي والحد من الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا واقتصاديا.
    Il conviendrait de prêter une attention particulière aux catégories de composés suivantes : UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للفئات التالية من المركبات:
    Le Conseil a souligné également la nécessité de prêter une attention particulière aux groupes de femmes et de filles marginalisés ainsi que l'importance pour les États de veiller à ce que les recours tiennent compte des effets différenciés de la violence sur les femmes résultant des formes de discrimination multiples, croisées et aggravées. UN وشدد المجلس أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة من النساء والفتيات لكفالة أن تراعي سبل الانتصاف الأثر المتفاوت للعنف على النساء من جراء الأشكال المتعددة والمتشابكة والمتفاقمة للتمييز.
    Il est également essentiel de mettre en œuvre les droits civils et politiques, d'une part, et les droits économiques, sociaux et culturels, de l'autre, aux niveaux national, régional et international, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN ومن الضروري أيضا إعمال الحقوق المدنية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية والثقافية على الصعد الوطنية، والإقليمية والعالمية، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    Son gouvernement a mis en place certaines politiques économiques et sociales afin de promouvoir le développement économique, la cohésion sociale et la distribution équitable du revenu national, tout en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN وقد نفذت حكومة الجزائر عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي والتوزيع المنصف للدخل الوطني، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    À cet égard, il conviendrait de mettre tout particulièrement l'accent sur le droit de tout enfant de participer à la vie de la famille, de l'école, d'autres institutions et organismes, et de la société dans son ensemble, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables et minoritaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بشكل خاص على حق كل طفل في المشاركة داخل الأسرة، والمدرسة، والمؤسسات والهيئات الأخرى، وفي المجتمع بشكل عام، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة والأقليات.
    g) Prévenir, maîtriser et traiter les maladies professionnelles, en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN (ز) الوقاية من الأمراض المهنية ومكافحتها وعلاجها، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    Il l'invite instamment à modifier sa législation afin d'interdire le travail des enfants dans les secteurs informels, en prêtant une attention particulière aux groupes vulnérables d'enfants comme les enfants étrangers et les enfants des rues. UN وتحث الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها لحظر عمل الأطفال في القطاعات غير النظامية مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة من الأطفال من مثل الأطفال الأجانب وأطفال الشوارع.
    Les besoins des populations urbaines et rurales mal desservies, des habitants des zones arides et semi-arides et des occupants sans titre devraient être considérés avec soin dans l'élaboration de ces plans tout en tenant compte des savoirs autochtones, des connaissances et des besoins des femmes et des enfants et en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN وينبغي أن تُعالج على الوجه المناسب، عند وضع هذه الخطط، احتياجات سكان المناطق الحضرية والريفية وقاطني المناطق القاحلة وشبه القاحلة وسكان المستوطنات العشوائية الذين يعانون من نقص الخدمات، مع دمج معارف واحتياجات الشعوب الأصلية والنساء والأطفال فيها، وإيلاء اهتمام خاص للفئات القابلة للتأثر.
    La nécessité d'assurer l'égalité des chances et de porter une attention particulière aux groupes marginalisés est soulignée dans l'article 2 de la Convention de l'UNESCO sur l'enseignement technique et professionnel. UN 32 - وتشدد المادة 2 من اتفاقية اليونسكو بشأن التعليم التقني والمهني على ضرورة ضمان تكافؤ الفرص وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة.
    Le Mexique espère donc que l'établissement d'ONU-Femmes amènera à mieux intégrer la perspective sexospécifique dans toutes les décisions prises aux Nations Unies, et il se réjouit du fait que la plan stratégique d'ONU-Femmes prête une attention particulière aux groupes de femmes les plus vulnérables. UN وأعربت عن ثقة المكسيك في أن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيؤدي إلى زيادة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل ما يتخذ من إجراءات تحت إشراف الأمم المتحدة، وترحب بما توليه الهيئة في خطة عملها الاستراتيجية من اهتمام خاص للفئات الضعيفة من النساء.
    Le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF travaillerait avec d'autres institutions des Nations Unies à Kukes, dans le nord du pays, afin de renforcer les capacités locales dans les domaines de la planification, de la prestation des services et du suivi de la mise en œuvre des droits, en accordant une attention particulière aux groupes les plus défavorisés. UN وقالت المديرة الإقليمية إن اليونيسيف سوف تعمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة في كوكاس، في الجزء الشمالي من البلد، لبناء القدرات المحلية في مجال التخطيط، وإيصال الخدمات، ورصد الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة.
    Le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF travaillerait avec d'autres institutions des Nations Unies à Kukes, dans le nord du pays, afin de renforcer les capacités locales dans les domaines de la planification, de la prestation des services et du suivi de la mise en œuvre des droits, en accordant une attention particulière aux groupes les plus défavorisés. UN وقالت المديرة الإقليمية إن اليونيسيف سوف تعمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة في كوكاس، في الجزء الشمالي من البلد، لبناء القدرات المحلية في مجالات التخطيط وإيصال الخدمات ورصد الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة.
    40. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des données comparatives à jour collectées chaque année et ventilées par sexe, âge et région rurale/urbaine, concernant les domaines visés par toutes les dispositions du Pacte, en accordant une attention particulière aux groupes défavorisés et marginalisés. UN 40- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري القادم بأحدث البيانات المقارنة المجمعة سنوياً على أن تكون مفصلة بحسب نوع الجنس، والسن، والمناطق الحضرية والريفية، فيما يتعلق بجميع الأحكام الواردة في العهد، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والمهمشة.
    Les gouvernements devraient s'employer à promouvoir le plein emploi et un travail décent pour tous afin de favoriser l'inclusion sociale et économique et de lutter contre la pauvreté, en accordant une attention spéciale à ceux qui sont socialement et économiquement exclus. UN 105 - وينبغي للحكومات أن تنظر في تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق كأدوات محورية للإدماج الاجتماعي والاقتصادي والحد من الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا واقتصاديا.
    a) À accroître ses efforts de sensibilisation, notamment au moyen de campagnes éducatives et médiatiques, en accordant une attention particulière aux catégories d'enfants vulnérables; UN (أ) تعزيز حملات التوعية بما فيها حملات التثقيف والإعلام مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من الأطفال؛
    Le programme fournit des informations factuelles pour les concertations nationales de politique générale sur l'égalité des sexes, mettant l'accent sur les groupes marginaux, comme les femmes rurales et leurs familles en situation de pauvreté. UN ويقدّم البرنامج معلومات مستندة إلى أدلة لاستخدامها في حوارات وطنية بشأن السياسات العامة المتعلّقة بالمساواة بين الجنسين مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمّشة، مثل النساء الريفيات الفقيرات وأسرهن.
    Le Rapport économique sur l'Afrique de 2010 a mis l'accent sur la façon de réorienter les stratégies de croissance en vue de promouvoir des taux de croissance durable élevés sur le long terme, de nature à faire baisser le chômage, tout en prêtant une attention spéciale aux groupes vulnérables. UN وركز التقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2010 على كيفية إعادة توجيه استراتيجيات النمو للنهوض بتحقيق معدلات نمو مرتفعة ومستدامة على الأمد الطويل في سبيل تخفيض البطالة، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    Il a demandé des informations sur les principales mesures prises et sur les lacunes concernant la question des droits de l'homme, avec un accent particulier sur les groupes vulnérables et sur la question des droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre le terrorisme et de la loi de 2002 sur la prévention du terrorisme. UN وطلبت معلومات عن الخطوات الرئيسية المتخذة وعن مواطن القصور فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة ومعلومات عن مسألة حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب وقانون منع الإرهاب لعام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more