"اهتمام متزايد" - Translation from Arabic to French

    • intérêt croissant
        
    • attention accrue
        
    • intérêt accru
        
    • davantage
        
    • intérêt grandissant
        
    • plus en plus
        
    • attention croissante
        
    • plus grande attention aux
        
    • une plus grande attention
        
    Toutefois, l'enregistrement des migrations suscite un intérêt croissant. UN ومع ذلك، ثمة اهتمام متزايد بتسجيل عمليات الهجرة.
    On observe un intérêt croissant pour la gouvernance en générale, et pour la gouvernance d'entreprise en particulier. UN هناك اهتمام متزايد بالإدارة عموماً وما من شك في أن إدارة الشركات هي حديث الساعة.
    Ces domaines doivent bénéficier d'une attention accrue si l'on veut surmonter les menaces à long terme qui planent sur la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي إيلاء اهتمام متزايد لهذه المجالات بغية التغلب على التهديدات طويلة اﻷجل للسلم واﻷمن الدولين.
    Une attention accrue a été accordée au rôle des forces de maintien de la paix dans la prévention de la violence sexuelle et sexiste et aux mesures à prendre face à une telle violence. UN وتم أيضا إيلاء اهتمام متزايد بدور أفراد عمليات حفظ السلام في منع العنف الجنسي والعنف الموجه ضد النساء والاستجابة له.
    Ce travail devrait susciter un intérêt accru dans les activités des Nations Unies de la part des opinions publiques nationales. UN وينبغي أن يؤدي هذا العمل إلى اهتمام متزايد بأنشطة الأمم المتحدة من جانب الجمهور العام على الصعيد الوطني.
    Constatant avec satisfaction que les Etats Membres souhaitent participer davantage aux travaux du Comité, UN وإذ ترحب بما أبدته الدول اﻷعضاء من اهتمام متزايد بالاشتراك في أعمال اللجنة،
    Les publications d'ONU-Habitat suscitent un intérêt grandissant et une demande croissante de la part des gouvernements et des particuliers et sont utilisées comme outils et comme guides pour l'élaboration de programmes et de stratégies visant à améliorer l'économie locale et urbaine. UN وهناك اهتمام متزايد بمنشورات موئل الأمم المتحدة وطلب متنامٍ عليها من جانب الحكومات والأفراد، وتُستخدم هذه المنشورات كأدوات ومواد مرجعية لتصميم البرامج والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الاقتصادات المحلية والحضرية.
    On s'intéresse par ailleurs de plus en plus à la mise en place de mécanismes qui permettent d'échanger des renseignements concernant la drogue. UN وفي ذلك الصدد، يولى اهتمام متزايد لوضع آليات تتيح تبادل الاستخبارات المتعلقة بالمخدرات.
    Il est indéniable que, ces temps-ci, mise en œuvre et respect font l'objet d'une attention croissante. UN ومما لا شك فيه أن التنفيذ والامتثال هذه الأيام هما الموضوع الذي يستحوذ على اهتمام متزايد.
    Ma délégation se félicite de l'intérêt croissant qu'apporte la communauté internationale à la question de l'Antarctique, débattue à la Première Commission depuis 12 ans. UN يشعر وفدي بالسعادة ﻷن مسألة انتاركتيكا التي تناقش في هذه اللجنة في السنوات اﻟ ١٢ الماضية لا تزال محل اهتمام متزايد من المجتمع الدولي.
    L'amélioration de la gestion, l'utilisation judicieuse des ressources et l'obligation de rendre compte de la façon dont les activités d'assistance humanitaire sont menées suscitent un intérêt croissant. UN وثمة اهتمام متزايد بتحسين اﻹدارة وترشيد استخدام الموارد واخضاع مسؤوليات المساعدة اﻹنسانية للمساءلة.
    Il constate aussi avec satisfaction l'intérêt croissant manifesté par des universités et d'autres établissements d'enseignement supérieur. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للجامعات ومؤسسات التعليم العالي الأخرى على ما تبديه من اهتمام متزايد بعملها.
    Il a aussi constaté avec satisfaction l'intérêt croissant manifesté par des universités et d'autres institutions d'enseignement supérieur. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للجامعات ومؤسسات التعليم العالي الأخرى على ما تبديه من اهتمام متزايد بعملها.
    La question du rôle critique que jouent les femmes dans les programmes de population et d'environnement et dans le développement durable suscite un intérêt croissant. UN وقد وجه اهتمام متزايد إلى الدور الهام للمرأة في برامج السكان والبيئة وفي تحقيق التنمية المستدامة.
    Les enseignements tirés de la prévision, du contrôle, de l'atténuation et de la prévention des tempêtes suscitent un intérêt croissant. UN وثمة اهتمام متزايد بالخبرة المكتسبة في مجال التنبؤ بالعواصف والتحكم فيها والتخفيف من أثرها ومنعها.
    On accorde une attention accrue aux besoins des chauffeurs de camions et des travailleurs dans les aires de repos des autoroutes ainsi qu'à ceux des jeunes et des adolescents. UN ويجري إيلاء اهتمام متزايد لاحتياجات سائقي الشاحنات والعمال الذكور في الاستراحات على الطرق السريعة والشباب والمراهقين.
    Les gouvernements et les sociétés civiles, à nouveau convaincus qu'il est possible de parvenir au plein-emploi, accordent une attention accrue à cet objectif et aux politiques de création d'emplois. UN وما فتيء هناك اهتمام متزايد من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية بهدف تحقيق العمالة الكاملة وبالسياسات المتعلقة بنمو العمالة وبذلك التصور الجديد القائل بأن العمالة الكاملة هدف ممكن.
    Une attention accrue a été accordée, au cours des dix dernières années, au renforcement des droits des victimes et à l'exercice de ces droits ainsi qu'à la protection des victimes et des témoins. UN وكان ثمة اهتمام متزايد في العقد الأخير بتوسيع نطاق حقوق الضحايا وممارسة هذه الحقوق، إلى جانب حماية الضحايا والشهود.
    Un autre domaine faisant l'objet d'une attention accrue est celui des efforts de paix et de réconciliation et de la formation. UN مجالات أخرى موضع اهتمام متزايد: جهود تحقيق السلام والمصالحة والتدريب.
    Enfin, on constate un intérêt accru pour la surveillance des processus, avec par exemple la construction de matrices indiquant la direction des changements en cours. UN وأخيرا، يوجد اهتمام متزايد فيما يتعلق برصد العمليات، مثلا على شكل مصفوفات التغير تُظهر اتجاه التغيرات الحاصلة.
    Constatant avec satisfaction que les États Membres souhaitent participer davantage aux travaux du Comité, UN وإذ ترحب بما أبدته الدول اﻷعضاء من اهتمام متزايد بالاشتراك في أعمال اللجنة،
    Encouragée par l'intérêt grandissant que la communauté internationale porte à la protection effective et intégrale des droits de l'homme de tous les migrants, et soulignant la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها ما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام متزايد بتوفير الحماية الفعالة والكاملة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وإذ تؤكد ضرورة بذل المزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Compte tenu de la demande énergétique croissante, l'intérêt pour le développement de l'énergie nucléaire est de plus en plus grand. UN وبالنظر إلى الطلب المتزايد على الطاقة، كان هناك اهتمام متزايد بتطوير الطاقة النووية.
    Les conférences internationales tenues récemment ont réservé une part importante aux problèmes de la jeunesse dans leurs programmes d'action. Cela souligne l'attention croissante portée à ce secteur. UN لقد أفردت المؤتمرات الدولية التي انعقدت مؤخرا حيزا كبيرا في برامج عملها لمشكلات الشباب، الشيء الذي يعضد ما ذهبنا اليه من اهتمام متزايد بهذه الشريحة.
    Depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    La santé des filles, notamment l'hygiène sexuelle et la santé en matière de reproduction des adolescentes, a bénéficié d'une plus grande attention. UN وقد أولي اهتمام متزايد لصحة الطفلة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more