"ايكيدا" - Translation from Arabic to French

    • IKEDA
        
    Japon M. Masayuki IKEDA UN اليابان السيد ماسايوكي ايكيدا
    78. M. IKEDA (Japon) dit que sa délégation accueille favorablement l’analyse et les recommandations figurant dans le document IDB.21/17 sur le financement des programmes intégrés de coopération technique dans les pays en développement. UN ٨٧ - السيد ايكيدا )اليابان(: قال ان وفده يقدر ما ورد في الوثيقة IDB.21/17 من تحليل وتوصيات بشأن تمويل برامج التعاون التقني المتكاملة في البلدان النامية.
    2. M. IKEDA (Japon) dit que sa délégation est d'accord avec les observations faites par le représentant de l'Espagne. UN 2- السيد ايكيدا (اليابان): قال ان وفده يوافق على الملاحظات التي أبداها ممثل اسبانيا.
    22. M. IKEDA (Japon) souligne l'importance de faire la preuve de la cession, que ce soit sous forme écrite ou électronique. UN 22- السيد ايكيدا (اليابان): شدّد على أهمية تقديم أدلة على الاحالة، سواء في شكل كتابي أو الكتروني.
    63. Selon M. MARADIAGA (Honduras) et M. IKEDA (Japon), il n'y a pas de motif suffisant pour modifier le texte de l'article 17. UN 63- السيد ماراداياغا (هندرواس) والسيد ايكيدا (اليابان): قالا انهمــا لا يريان سببــا كافيـــا لتغيير نــص الـمــادة 17.
    42. M. IKEDA (Japon) déclare que sa délégation approuve pleinement les observations faites par le représentant français. UN 42- السيد ايكيدا (اليابان): قال إن وفده يؤيد تماماً الملاحظات التي أبداها ممثل فرنسا.
    50. M. IKEDA (Japon) déclare soutenir les déclarations faites par les représentants autrichien et allemand. UN 50- السيد ايكيدا (اليابان): قال إنه يؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا النمسا وألمانيا.
    44. M. IKEDA (Japon) propose d'insérer une définition du terme " undivided interest " à l'article 5. UN 44- السيد ايكيدا (اليابان): اقترح اضافة تعريف لعبارة " مصلحة غير مجزّاة " الى المادة 5.
    2. M. IKEDA (Japon) note que dans leur majorité, les membres de la Commission souhaitent que le projet de convention ait le champ d'application le plus large possible, et qu'il est essentiel de conférer à ce projet un certain degré de prévisibilité et de généralité. UN 2- السيد ايكيدا (اليابان): أشار إلى أن غالبية الأعضاء يرغبون في أن يكون لمشروع الاتفاقية أوسع نطاق ممكن، وأن من الضروري وجود درجة من القابلية للتنبؤ والقابلية للفهم.
    24. M. IKEDA (Japon) déclare que sa délégation n'est pas convaincue par la proposition du groupe de travail et est préoccupée par la relation qui existe entre l'article 4 et l'article 5. UN 24- السيد ايكيدا (اليابان): قال إن وفده ليس مقتنعاً باقتراح الفريق المخصص، ويشعر بالقلق ازاء العلاقة بين المادة 4 والمادة 5.
    58. M. IKEDA (Japon) déclare que la proposition des États-Unis ne pose à sa délégation aucun problème en ce qui concerne le projet d'article 11; ce qui lui pose des problèmes, en revanche, c'est son application au projet d'article 12. UN 58- السيد ايكيدا (اليابان): قال إن وفده ليست لديه مشكلة بشأن اقتراح الولايات المتحدة فيما يتعلق بمشـروع المادة 11؛ غير أن الوفد يرى أن هناك صعوبات في تطبيق الاقتراح على مشروع المادة 12.
    53. M. IKEDA (Japon) dit que le principe qui sous-tend le projet d'article 12 est que les sûretés doivent être traitées de la même manière que d'autres créances en ce qui concerne les limitations des cessions. UN 53- السيد ايكيدا (اليابان): قال إن المبدأ الذي يستند إليه مشروع المادة 12 هو أنه ينبغي أن تعامل الحقوق الضمانية معاملة غيرها من المستحقات لغرض التقييدات المفروضة على الإحالة.
    38. M. IKEDA (Japon) demande que soit précisée la notion de droit indivis, qui existe en droit anglo-saxon, mais non en droit civil ou commercial japonais. UN 38- السيد ايكيدا (اليابان): التمس توضيحا يتعلق بمفهوم المصالح غير المجزّأة، الموجود في القانون الأنجلو - سكسوني ولكنه غير موجود في القانون المدني أو التجاري الياباني.
    117. M. IKEDA (Japon) indique que, dans le cadre du système des Nations Unies, la politique de son gouvernement est de rechercher un budget fondé sur une croissance nominale zéro. UN ٧١١- السيد ايكيدا )اليابان(: قال ان سياسة حكومته في منظومة اﻷمم المتحدة هي السعي الى ايجاد ميزانية تستند الى نمو اسمي صفري.
    28. M. IKEDA (Japon) dit que sa délégation penche du côté du représentant du Royaume-Uni mais admet que la compétence est une question de qualités personnelles plutôt que d’origine géographique. UN ٨٢- السيد ايكيدا )اليابان(: قال ان وفده يميل الى تأييد الرأي الذي عبر عنه ممثل المملكة المتحدة، ولكنه يسلم بأن الكفاءة انما تحددها المؤهلات الشخصية وليس الانتماء الجغرافي.
    62. M. IKEDA (Japon) dit qu'en examinant la liste des exclusions proposées à la lumière de la variante B du projet d'article 5 et du projet d'article 6, la Commission devrait s'efforcer de faire en sorte que la Convention reste un instrument commode et facilement applicable, ce qui dépendra du type d'exclusion fait au projet d'article 6. UN 62- السيد ايكيدا (اليابان): قال انه ينبغي للجنة، عند استعراضها قائمة الاستبعادات المقترحة في ضوء المادة 5، البديل باء، والمادة 6، أن تكفل بقاء الاتفاقية كصك مريح وسهل التطبيق.
    À l'occasion de la visite effectuée au Moyen-Orient en août par le Ministre japonais des affaires étrangères, M. IKEDA, et de la visite du Président Arafat à Tokyo à la mi-septembre, le Japon a appelé à la poursuite des négociations entre les parties au processus de paix du Moyen-Orient. UN وفي مناسبتي الزيارة التي قام بها وزير الخارجية ايكيدا إلى الشـــرق اﻷوسط في آب/أغسطس، وزيارة الرئيس عرفات إلى طوكيو في منتصف أيلول/سبتمبر، دعت اليابان إلى استمرار المفاوضات بين اﻷطراف في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    53. M. IKEDA (Japon) demande des éclaircissements au sujet de l'article 84 du commentaire qui laisse entendre que le projet de convention ne donne pas la priorité à un créancier sur un autre, mais renvoie les questions de priorité à la loi nationale, tandis qu'à l'article 10 les règles de priorité reposent sur la date de la conclusion du contrat de cession. UN 53- السيد ايكيدا (اليابان): التمس توضيحا للفكرة الواردة في الفقرة 84 من التعليق والتي مفادها أن مشروع الاتفاقية لا يمنح أحد الدائنين الأولوية على غيره، وانما هو يترك مسائل الأولوية للقانون الوطني، حيث ان قواعد الأولوية في المادة 10 تستند الى وقت ابرام عقد الاحالة.
    13. M. IKEDA (Japon) dit que c’est le représentant de l’Union européenne qui, lors de la session du Comité des programmes et des budgets, a demandé au Directeur général de rechercher les moyens d’utiliser le budget de manière plus efficace. Il a ainsi déclenché le processus grâce auquel un consensus s’est dégagé à la présente session du Conseil. UN ٣١- السيد ايكيدا )اليابان(: قال ان ممثل الاتحاد اﻷوروبي هو الذي طلب من المدير العام، في دورة لجنة البرنامج والميزانية، استطلاع السبل والوسائل اللازمة لتحسين كفاءة الميزانية، مؤديا بذلك الى بدء العملية التي تكللت بتوافق اﻵراء الذي جرى التوصل اليه في دورة المجلس الحالية.
    66. M. IKEDA (Japon) note que le mot " goods " est traduit par " biens " dans le texte français du document A/CN.9/XXXIII/CRP.8, mais par " marchandises " dans le document A/CN.9/XXXIII/CRP.2/Add.1 (par. 3 a) de l'article 11). UN 66- السيد ايكيدا (اليابان): لاحظ أن كلمة البضائع (goods) تُرجمت في النص الفرنسي بكلمة " biens " في الوثيقة A/CN.9/XXXIII/CRP.8، بيد أنها تُرجمت إلى " marchandises " في الوثيقة A/CN.9/XXXIII/CRP.2/Add.1 (المادة 11 (3) (أ)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more