Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية. |
Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. | UN | كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية. |
Des financements extérieurs seront nécessaires pour compléter les ressources et les activités au niveau national, en accordant une attention particulière aux besoins des pays les moins développés comme le demande le Programme. | UN | وسيتطلب اﻷمر تمويلا عبر البحار لمساعدة واستكمال الموارد واﻷنشطة الحكومية الوطنية، مع ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا، وهو ما يدعو اليه البرنامج. |
3. Invite le Directeur général, dans le cadre de l'exécution du Plan de travail dans la période 2002-2005, à veiller tout particulièrement à ce qui suit: | UN | 3- شجّع المدير العام على ايلاء اهتمام خاص لما يلي، عند تنفيذ خطة الأعمال في الفترة 2002-2005: |
Il incitera ses centres nationaux d'information à porter tout spécialement leurs efforts, pendant la Décennie, sur la cause des peuples autochtones. | UN | وستشجع اﻹدارة المراكز اﻹعلامية الوطنية التابعة لها على ايلاء اهتمام خاص الى قضية الشعوب اﻷصلية خلال العقد. |
a) Les activités spatiales qui font ou qui pourraient faire l’objet d’une plus grande coopération internationale, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement; | UN | )أ( اﻷنشطة الفضائية التي كانت يمكن أن تكون محل تعاون دولي أكبر ، مع ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية ؛ |
Elle recommande que l'Agence continue, dans son programme de coopération technique, à tenir tout particulièrement compte des besoins et des priorités des pays les moins avancés. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا. |
Ayant à l'esprit la déclaration contenue dans la décision 1992/24 selon laquelle il convient d'accorder une attention spéciale au renforcement des capacités aux échelons sous-national et national afin d'évaluer et de planifier les activités au titre des programmes sur la base des résultats des évaluations, | UN | واذ يضع في اعتباره ما ورد في المقرر ١٩٩٢/٢٤ من وجوب ايلاء اهتمام خاص الى تعزيز كل من القدرات دون الوطنية والوطنية على تقدير وتخطيط اﻷنشطة البرنامجية، اعتمادا على نتائج التقييم، |
Il conviendrait, à cet égard, de porter toute l'attention qui convient aux opérations réalisées par les organismes des Nations Unies à l'échelle nationale, où des initiatives comme les programmes conjoints peuvent contribuer à améliorer la coordination et à employer plus efficacement des ressources limitées. | UN | ويلزم كذلك تعزيز تنسيق اﻷنشطة الرامية الى مكافحة وباء اﻹيدز، مع ايلاء اهتمام خاص ﻷنشطة منظومة اﻷمم المحتدة المبذولة على الصعيد الوطني، حيث يمكن لتدابير من قبيل البرامج المشتركة أن تؤدي الى تحسين التنسيق وترشيد استخدام الموارد الشحيحة. |
5. Prie la Commission des stupéfiants de s'attacher tout particulièrement aux plans spécifiques élaborés par les organismes pour mettre en oeuvre le Plan d'action à l'échelle du système, de façon qu'ils puissent être examinés par le Conseil économique et social en 1994, lors du débat sur les questions de coordination; | UN | ٥ - تطلب الى لجنة المخدرات ايلاء اهتمام خاص لاستعراض خطط تنفيذ " خطة العمل الشاملة للمنظومة " الخاصة بكل وكالة لكي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء التنسيقي من أعماله لعام ١٩٩٤؛ |
Il fallait en outre accorder une attention particulière au problème des témoins. | UN | وقيل، علاوة على ذلك، انه ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمشكلة الشهود. |
Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. | UN | كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية. |
Il fallait accorder une attention particulière aux demandes émanant de pays en développement et aux projets types. | UN | وجرى الالحاح على ضرورة ايلاء اهتمام خاص بالطلبات الواردة من البلدان النامية والمشاريع النموذجية. |
Il faudrait aussi accorder une attention particulière à l'incrimination correcte et bien définie des infractions économiques. | UN | كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة التجريم الصحيح والمحدد جيدا للجرائم الاقتصادية. |
Il faudrait accorder une attention particulière aux conditions de vie des pauvres et des personnes désavantagées vivant en zone urbaine ou rurale. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية. |
12. Pour ce qui est des règles pénales de fond, il conviendrait d'accorder une attention particulière à l''incrimination'de la participation à une organisation criminelle. | UN | " ١٢ - ففيما يتعلق بقانون العقوبات اﻷساسي، ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة " تجريم " المشاركة في منظمة اجرامية. |
Suggérer des moyens d'apporter une solution aux causes profondes du déboisement, du dépérissement de la forêt et de l'absence d'une gestion écologiquement viable des forêts, en accordant une attention particulière aux questions intersectorielles. | UN | صياغة نهج للتصدي لﻷسباب الكامنة وراء التصحر، وتدهور الغابات والاخفاق في تحقيق الادارة المستدامة للغابات، مع ايلاء اهتمام خاص للقضايا المشتركة بين القطاعات. |
a) De prévenir et de combattre la traite des personnes, en accordant une attention particulière aux femmes et aux enfants; | UN | (أ) منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، مع ايلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال؛ |
Dans cette résolution, la Conférence a invité le Directeur général, dans le cadre de l'exécution du Plan de travail pour la période 2002-2005, à veiller tout particulièrement à certains domaines précis. | UN | وفي ذلك القرار، شجع المؤتمر المدير العام على ايلاء اهتمام خاص لمجالات معينة عند تنفيذ خطة الأعمال في الفترة 2002-2005. |
iii) Dans le contexte de l'alinéa (ii) ci-dessus, se préoccuper spécialement des besoins des femmes au foyer; | UN | `٣` وفي سياق `٢` أعلاه ، ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة في بيتها ؛ |
a) Les activités spatiales qui font ou qui pourraient faire l’objet d’une plus grande coopération internationale, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement; | UN | )أ( اﻷنشطة الفضائية التي كانت يمكن أن تكون موضع تعاون دولي أكبر ، مع ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية . |
Elle recommande que l'Agence continue, dans son programme de coopération technique, à tenir tout particulièrement compte des besoins et des priorités des pays les moins avancés. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا. |
12. Le Groupe de travail a rappelé le paragraphe 1.5 du programme Action 21, libellé comme suit : " En mettant en oeuvre des domaines d'activité pertinents définis dans Action 21, il y a lieu d'accorder une attention spéciale à la situation particulière des pays dont l'économie est en transition. | UN | ١٢ - وأشار الفريق العامل الى الفقرة ١ - ٥ من جدول أعمال القرن ٢١ التي تنص على أنه " عند تنفيذ المجالات البرنامجية ذات الصلة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي ايلاء اهتمام خاص للظروف الخاصة التي تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il conviendrait, à cet égard, de porter toute l'attention qui convient aux opérations réalisées par les organismes des Nations Unies à l'échelle nationale, où des initiatives comme les programmes conjoints peuvent contribuer à améliorer la coordination et à employer plus efficacement des ressources limitées. | UN | ويلزم كذلك تعزيز تنسيق اﻷنشطة الرامية الى مكافحة وباء اﻹيدز، مع ايلاء اهتمام خاص ﻷنشطة منظومة اﻷمم المحتدة المبذولة على الصعيد الوطني، حيث يمكن لتدابير من قبيل البرامج المشتركة أن تؤدي الى تحسين التنسيق وترشيد استخدام الموارد الشحيحة. |
5. Prie la Commission des stupéfiants de s'attacher tout particulièrement aux plans spécifiques élaborés par les organismes pour mettre en oeuvre le Plan d'action à l'échelle du système, de façon qu'ils puissent être examinés par le Conseil économique et social en 1994, lors du débat sur les questions de coordination; | UN | )٩( A/48/286. ٥ - تطلب إلى لجنة المخدرات ايلاء اهتمام خاص لاستعراض خطط تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة الخاصة بكل وكالة لكي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء التنسيقي من أعماله لعام ١٩٩٤؛ |
37. Le Bureau international du Travail (BIT) a déclaré qu'il était particulièrement préoccupé par les formes existantes de travail forcé et de travail obligatoire et il a demandé que le Onzième Congrès fasse porter particulièrement son attention sur ces questions. | UN | 37- أكد مكتب العمل الدولي على شواغله المقلقة فيما يتعلق بالأشكال القائمة للعمل القسري والاجباري وحث على ايلاء اهتمام خاص إلى هذه الشواغل في المناقشات أثناء المؤتمر الحادي عشر. |