"ايماننا" - Translation from Arabic to French

    • notre foi dans
        
    • notre conviction
        
    Beaucoup d'entre nous doivent, de diverses façons, éprouver un sentiment de fierté et de réussite à l'occasion du déroulement de cette cérémonie : fierté de voir que la communauté internationale est restée résolue et réussite de constater que les résultats viennent récompenser notre engagement et notre foi dans les principes immuables. UN وكثيرون منا لا بد أن يراودهم، بشكل أو آخر، احساس بالفخر والانجاز ازاء هذا الاحتفال: الفخر ﻷن المجتمع الدولي صمد حتى النهاية، والانجاز ﻷن النتائج بررت ايماننا والتزامنا بمبادئ راسخة.
    Certes, nous avons tous proclamé notre foi dans la grandeur de la Déclaration universelle des droits de l'homme, mais en y regardant d'un peu plus près, nous pouvons trouver diverses interprétations de la véritable essence de la Déclaration. UN إننا جميعا نعلن ايماننا بروعة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ولكن إذا كان لنا أن نغوص تحت سطح ما نعلنه، فقد نجد فهما مغايرا للجوهر الحقيقي لما يُعلن.
    Cela atteste de notre foi dans l'importance de la coopération multilatérale pour les petits États et, en particulier, dans les espoirs et les aspirations placés dans l'Organisation mondiale. UN وهذا مصداق ﻹيماننا بما للتعاون المتعدد اﻷطراف من أهمية للدول الصغيرة وخصوصا ايماننا باﻵمال والتطلعات المنوطة بالمنظمة العالمية.
    " ... à proclamer de nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes... " UN " ...أن نؤكد من جديد ايماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء من حقوق متساوية ... "
    Nous réitérons notre conviction fondamentale, à savoir que le barème des contributions doit refléter la possibilité de payer. UN كما نكرر اﻹعراب عــــن ايماننا الراسخ بضرورة أن يكون جدول اﻷنصبة المقـــررة معبرا عن القدرة على الدفع.
    Au nom de mon pays et de mon peuple, je réaffirme notre conviction authentique dans la Charte de notre Organisation des Nations Unies. UN أود بالنيابة عن بلدي وعن شعبي أن أعيد تأكيد ايماننا الثابت بالميثاق وثقتنا الكاملة في اﻷمم المتحدة.
    «de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites». UN " ... أن نؤكـــد من جديد ايماننا بالحقوق اﻷساسية للانسان وبكرامـــة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية " .
    Nous ne sommes pas avides, mais simplement tenaces et nous persévérons dans notre conviction que notre cause est manifestement juste. UN ونحن لسنا " جشعين " وإنما عنيدين ومثابرين في ايماننا ببداهة صحة قضيتنا.
    Etant donné notre conviction que la paix et la sécurité dans la région de la Méditerranée sont étroitement liées, non seulement à la sécurité et à la coopération avec l'Afrique et l'Europe, mais aussi à le paix et à la sécurité internationales, le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région constitue une haute priorité pour la Jamahiriya arabe libyenne. UN تحتل مسألة تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط مكانة خاصة في اهتمامات الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية، وينبع اهتمامنا بهذه المسألة من ايماننا بأن أمن وسلام هذه المنطقة لا يرتبطان فقط ارتباطا وثيقا باﻷمن والتعاون في افريقيا وأوروبا، إنما بالسلام واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more