"اﻵباء المؤسسون" - Translation from Arabic to French

    • les pères fondateurs
        
    • les fondateurs
        
    • pères fondateurs de
        
    • des pères fondateurs
        
    • pères fondateurs avaient
        
    En 1945, les pères fondateurs ont signé la Charte de San Francisco, au lendemain d'une guerre dévastratrice, leur vision étant de jeter les bases d'un monde meilleur et plus pacifique. UN في عام ١٩٤٥، وقع اﻵباء المؤسسون الميثاق في سان فرانسيسكو، في أعقاب حرب مدمرة، رغبة في إقامــة أسس عالم أفضل وأكثر سلما.
    Le nouveau monde envisagé par les pères fondateurs de cette instance reste à édifier. UN إن العالم الجديــد الذي تصوره اﻵباء المؤسسون لهذه الهيئة لم يتشكل بعد.
    Il y a 50 ans, les pères fondateurs des Nations Unies visaient de très nobles objectifs lorsqu'ils approuvèrent la Charte. UN ومنذ خمسين عاما، كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة يتطلعون إلى أهداف نبيلة جدا عندما وافقوا على الميثاق.
    Cette attitude néfaste à l'égard des Nations Unies est en contradiction flagrante avec les principes nobles consacrés par les pères fondateurs. UN إن هذا الموقف الانتقائي نحو اﻷمم المتحدة يتناقض تناقضا صارخا مع المبادئ النبيلة التي وقعها اﻵباء المؤسسون.
    Avec la Charte, adoptée au nom des peuples des Nations Unies, les fondateurs ont proclamé leur foi dans ces idéaux. UN ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل.
    les pères fondateurs des Nations Unies, lorsqu'ils ont rédigé la Charte après la seconde guerre mondiale, ont compris qu'il fallait jeter les fondements d'une paix durable. UN وعندما وضع اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة الميثاق بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية اهتموا بأسس السلام الدائم.
    Et quelles sont ces attentes, ces espoirs? Je pense que les pères fondateurs des Nations Unies auraient reconnu leurs propres objectifs dans ceux de ma génération. UN فما هي تلك التوقعات وتلك اﻵمال؟ أعتقد أن اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة كانوا سيتعرفون على غاياتهـــم فـــي غايات جيلي.
    Durant ces trois derniers jours, le dialogue des nations voulu par les pères fondateurs s'est poursuivi dans l'amitié et la fraternité. UN وفي هذه اﻷيام الثلاثة اﻷخيرة، تواصل حوار اﻷمم الذي توخاه اﻵباء المؤسسون في وئام وأخوة.
    L'importance de la tolérance a été reconnue par les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اعترف اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة بأهمية التسامح.
    En outre, il s'agit d'une pratique que les pères fondateurs n'avaient pas anticipée. UN وهـــذه الظاهــرة، علاوة على ذلك، لم يعول عليها اﻵباء المؤسسون.
    les pères fondateurs de cette Organisation ont mis entre nos mains un instrument qui a résisté à l'épreuve du temps et qui reste très valable. UN لقد أعطانا اﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة أداة صمدت أمام تجارب الزمن. وهي لا تزال أداة هامة.
    Dans le préambule de la Charte, les pères fondateurs ont exprimé leur détermination de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN وقد أعرب اﻵباء المؤسسون في ديباجة الميثاق عن تصميمهم على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب.
    Nous devons tous nous remémorer les buts et principes fondamentaux énoncés dans la Charte, qui ont la même force aujourd'hui que lorsque les pères fondateurs de l'Organisation les ont rédigés. UN وكلنا في حاجة إلى إعادة تكريس أنفسنا لﻷغراض والمبادئ اﻷساسية التي حددها الميثاق، والتي لا تزال صلاحيتها قوية اﻵن كما كانت عندما وضعها أصلا اﻵباء المؤسسون للمنظمة.
    Ce n'est qu'au début des années 90, par suite du triomphe de la démocratie en Russie et dans les pays d'Europe de l'Est, que les perspectives sont devenues favorables et qu'un mouvement s'est amorcé en direction du système mondial que les pères fondateurs de l'ONU avaient tenté de mettre sur pied. UN ففي بداية التسعينات فقــط ونتيجـــة لانتصــار الديمقراطية في روسيا وفــي بلـــدان أوروبا الشرقية، انفتحت اﻵفاق للتحرك صوب النظام العالمي الذي حاول إنشاءه اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة.
    Les changements rapides et profonds enregistrés sur la scène internationale font qu'il est nécessaire que les membres de l'Assemblée renouvellent leur engagement envers les objectifs des Nations Unies tels que définis par les pères fondateurs. UN إن التغيرات العميقة والسريعة على الساحة الدولية تجعل من الضروري أن يجدد أعضاء هذه الجمعية العامة التزامهم بأهداف اﻷمم المتحدة كما حددها اﻵباء المؤسسون.
    Le Conseil de sécurité est devenu ce que les pères fondateurs de cette organisation voulaient qu'il devienne : la pierre angulaire de tous les efforts déployés pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أصبح مجلس اﻷمن ما أراد اﻵباء المؤسسون له أن يكون، أي حجر الزاوية لجميع الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين واستعادتهما.
    Bien que le monde d'aujourd'hui soit très différent de celui que les pères fondateurs de l'Organisation avaient envisagé en élaborant et en concevant l'Organisation, ma délégation estime qu'il ne faut pas laisser passer cette occasion. UN وبالرغم من أن عالم اليوم يختلف كثيرا عن العالم الذي رآه اﻵباء المؤسسون للمنظمة ابان التخطيط والتفكير بإنشاء اﻷمم المتحدة، فإن وفد بلادي يعتقد أنه لا ينبغي تفويت هذه الفرصة.
    Après la fin de la guerre froide, l'ONU, comme nous le savons tous, a recouvré pleinement la possibilité d'utiliser les mécanismes qui ont été élaborés par les pères fondateurs sur la base des accords conclus à San Francisco. UN وكما نعلم، فعندما انتهت الحرب الباردة استعادت اﻷمم المتحدة إمكانية الاستخدام الكامل لﻵليات التي صممها اﻵباء المؤسسون على أساس الاتفاقات التي سجلت في سان فرانسيسكو.
    Force est de constater que toutes les générations qui se sont succédé n'ont pas été préservées du fléau de la guerre, conformément à la promesse faite il y a 50 ans par les pères fondateurs de l'Organisation. UN والنتيجة التي يمكن أن نخلص إليها هي أنه لم يتم تجنيب جميع أجيال البشرية القادمة ويلات الحرب وفقا للوعد الذي قطعه اﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة قبل خمسين عاما.
    Il est crucial que le Conseil économique et social retrouve le rôle qui lui a été dévolu par les fondateurs de l'Organisation. UN ومن الضروري أن يستعيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدور الذي أوكله إليه الآباء المؤسسون للمنظمة.
    S'il en est ainsi, le mal n'est probablement rien d'autre qu'un recul des idéaux des pères fondateurs du système des Nations Unies. UN واذا كان اﻷمر كذلك، فيحتمل ألا يكون الداء سوى تراجع عن المثل التي وضعها اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة.
    70. L'Inde a violé les engagements solennels que ses pères fondateurs avaient pris en envoyant son armée au Cachemire. UN ٧٠ - وقال إن الهند أخلﱠت بالتعهدات الرسمية التي قطعها اﻵباء المؤسسون وذلك بإرسال جيشها إلى كشمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more