En revanche, les recettes provenant du secteur privé n’ont cessé d’augmenter depuis 1990, passant de près de 200 millions de dollars à environ 300 millions en 1996. | UN | أما اﻹيرادات اﻵتية من القطاع الخاص، فقد ظلت تزداد ازديادا مطردا منذ عام ١٩٩٠، من حوالي ٢٠٠ مليون دولار إلى أن قاربت ٣٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦. |
En revanche, les recettes provenant du secteur privé n'ont cessé d'augmenter depuis 1990, passant de près de 200 millions de dollars à environ 300 millions en 1996. | UN | أما اﻹيرادات اﻵتية من القطاع الخاص، فقد ظلت تزداد ازديادا مطردا منذ عام ١٩٩٠، من حوالي ٢٠٠ مليون دولار إلى أن قاربت ٣٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦. |
Sur le montant de 571 millions de dollars, les recettes nettes provenant du secteur privé se sont élevées à 182 millions de dollars, soit une augmentation de 12 % par rapport aux 162 millions de dollars reçus en 1997. | UN | ومن بين المجموع الوارد أعلاه وقدره ٥٧١ مليون دولار، بلغ صافي اﻹيرادات اﻵتية من القطاع الخاص ١٨٢ مليون دولار، بزيادة ١٢ في المائة عن مبلغ ١٦٢ مليون دولار سجل في عام ١٩٩٧. |
On a souligné la nécessité de coordonner les ressources provenant du secteur public et de la communauté internationale, y compris les donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وجرى اﻹعراب عن الحاجة إلى تنسيق الموارد اﻵتية من القطاع الخاص والمجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Si les délégations reconnaissaient que le secteur privé constituait une source potentielle de recettes supplémentaires, les avis divergeaient quant au rôle et à la place que les recettes provenant de ce secteur devaient avoir à l’UNICEF. | UN | ٩٦ - ورغم أن المتكلمين اعترفوا بإمكانية تأمين إيرادات إضافية من القطاع الخاص، فإن اﻵراء تفاوتت بشأن دور اﻹيرادات اﻵتية من القطاع الخاص وموقعها بالنسبة لليونيسيف. |
Il a particulièrement mis en relief l'action des comités nationaux pour l'UNICEF et des milliers de volontaires qui, à travers le monde, avaient contribué à accroître de façon substantielle les recettes de l'UNICEF provenant du secteur privé. | UN | وقام، تحديدا، بالقاء الضوء على دور لجان اليونيسيف الوطنية ودور آلاف المتطوعين الذين ساعدوا، في جميع أنحاء العالم، على تحقيق زيادة كبيرة في إيرادات اليونيسيف اﻵتية من القطاع الخاص. |
Il a particulièrement mis en relief l'action des comités nationaux pour l'UNICEF et des milliers de volontaires qui, à travers le monde, avaient contribué à accroître de façon substantielle les recettes de l'UNICEF provenant du secteur privé. | UN | وقام، تحديدا، بالقاء الضوء على دور لجان اليونيسيف الوطنية ودور آلاف المتطوعين الذين ساعدوا، في جميع أنحاء العالم، على تحقيق زيادة كبيرة في إيرادات اليونيسيف اﻵتية من القطاع الخاص. |
Consciente qu'il importe d'accroître les recettes provenant du secteur privé, la Division du secteur privé a pris plusieurs mesures visant à renforcer les liens avec le secteur privé, notamment la création d'une nouvelle section chargée de conclure des alliances internationales aux fins de la collecte de fonds, par exemple avec des entreprises multinationales, des sociétés internationales de services et des fondations. | UN | واعترافا بأهمية زيادة اﻹيرادات اﻵتية من القطاع الخاص، اتخذت شعبة القطاع الخاص عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز الروابط مع القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء قسم جديد ليكون مسؤولا عن تطوير وإدارة تحالفات جمع اﻷموال المبرمة مع المؤسسات الدولية، مثل الشركات عبر الوطنية والنوادي والمؤسسات الدولية للخدمة. |
Certaines délégations ont souligné l'importance d'une précédente décision du Conseil d'administration stipulant que toutes les recettes provenant du secteur privé, y compris celles qui provenaient des fonds supplémentaires, devaient figurer dans un rapport unique et être communiquées par l'intermédiaire de l'OCV afin d'assurer au maximum la transparence et la responsabilité. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية مقرر سابق صادر عن المجلس التنفيذ يقضي بإدراج جميع الايرادات اﻵتية من القطاع الخاص، بما فيها الايرادات الممولة تكميليا، في تقرير واحد والابلاغ عنها من خلال عملية بطاقات المعايدة بغية زيادة الشفافية والمساءلة إلى أقصى حد. |
iv) De permettre une évaluation des ressources extrabudgétaires mobilisées par les pays en développement aux fins des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, y compris des ressources provenant du secteur privé; | UN | " `٤` التمكين من إجراء تقييم للموارد الخارجة عن الميزانية التي تُعبؤها البلدان النامية من أجل اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الموارد اﻵتية من القطاع الخاص؛ |
iv) De permettre une évaluation des ressources extrabudgétaires mobilisées par les pays en développement aux fins des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, y compris des ressources provenant du secteur privé; | UN | " `٤` التمكين من إجراء تقييم للموارد الخارجة عن الميزانية التي تُعبؤها البلدان النامية من أجل اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الموارد اﻵتية من القطاع الخاص؛ |
Certaines délégations ont souligné l'importance d'une précédente décision du Conseil d'administration stipulant que toutes les recettes provenant du secteur privé, y compris celles qui provenaient des fonds supplémentaires, devaient figurer dans un rapport unique et être communiquées par l'intermédiaire de l'OCV afin d'assurer au maximum la transparence et la responsabilité. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية مقرر سابق صادر عن المجلس التنفيذ يقضي بإدراج جميع الايرادات اﻵتية من القطاع الخاص، بما فيها الايرادات الممولة تكميليا، في تقرير واحد والابلاغ عنها من خلال عملية بطاقات المعايدة بغية زيادة الشفافية والمساءلة إلى أقصى حد. |
Consciente qu’il importe d’accroître les recettes provenant du secteur privé, la Division du secteur privé a pris plusieurs mesures visant à renforcer les liens avec le secteur privé, notamment la création d’une nouvelle section chargée de conclure des alliances internationales aux fins de la collecte de fonds, par exemple avec des entreprises multinationales, des sociétés internationales de services et des fondations. | UN | واعترافا بأهمية زيادة اﻹيرادات اﻵتية من القطاع الخاص، اتخذت شعبة القطاع الخاص عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز الروابط مع القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء قسم جديد ليكون مسؤولا عن تطوير وإدارة تحالفات جمع اﻷموال المبرمة مع المؤسسات الدولية، مثل الشركات المتعددة الجنسية والنوادي والمؤسسات الدولية للخدمة. |
96. Si les délégations reconnaissaient que le secteur privé constituait une source potentielle de recettes supplémentaires, les avis divergeaient quant au rôle et à la place que les recettes provenant de ce secteur devaient avoir à l'UNICEF. | UN | ٩٦ - ورغم أن المتكلمين اعترفوا بإمكانية تأمين إيرادات إضافية من القطاع الخاص، فإن اﻵراء تفاوتت بشأن دور اﻹيرادات اﻵتية من القطاع الخاص وموقعها بالنسبة لليونيسيف. |