Conscient des répercussions économiques et sociales graves et négatives des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien, | UN | وإذ يدرك اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية والخطيرة للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل، |
répercussions économiques et sociales des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem, et sur la population arabe du Golan syrien occupé | UN | اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات اﻹسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل |
Il reste que les femmes continuent de subir les effets économiques et sociaux du conflit. | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة تعاني من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للنزاع. |
les effets économiques et sociaux des TIC sont vastes et profonds. | UN | 146- إن الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عميقة وواسعة الانتشار. |
À cela s'ajoutent les incidences économiques et sociales de plus en plus marquées de la mondialisation, le fardeau de la dette et le libéralisme économique qui aggravent la pauvreté et la marginalisation des filles. | UN | زد على ذلك أن الآثار الاقتصادية والاجتماعية المتعاظمة التي ترتبت على العولمة، وأعباء الديون وسياسات تحرير السوق زادت من تفاقم مشاكل الفقر والتهميش بالنسبة للفتاة. |
Ce programme contribue aussi au débat international sur les principaux domaines intéressant les droits de l'homme, notamment les conséquences économiques et sociales de la mondialisation. | UN | ويسهم هذا البرنامج في المناقشة الدولية بشأن المجالات الكبرى ذات الأهمية لحقوق الإنسان وخاصة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للعولمة. |
L'une a réaffirmé l'importance que revêtait cette question eu égard à l'impact économique et social énorme qu'avaient les migrations humaines, y compris par suite des rapatriements de fonds dans les pays d'origine. | UN | فشدد أحدهما على أهمية هذا الموضوع نظرا إلى الآثار الاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي تحدثها الهجرة البشرية، بما في ذلك التحويلات المالية إلى الموطن الأصل. |
répercussions économiques et sociales des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé | UN | اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل |
Conscient des répercussions économiques et sociales graves et négatives des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يدرك اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية والخطيرة للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل، |
répercussions économiques et sociales des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé | UN | اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل |
Tous les pays en développement n'avaient pas la capacité financière et budgétaire d'amortir les effets économiques et sociaux de la crise, et en particulier de stimuler la demande globale. | UN | وليس لدى جميع الاقتصادات النامية القدرات المالية والضريبية اللازمة للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للأزمة، ولحفز الطلب الكلي على وجه الخصوص. |
75. Les fortes dépenses publiques et l'augmentation des déficits budgétaires et des comptes courants se sont produites alors que les Gouvernements africains ressentaient le besoin urgent d'atténuer les effets économiques et sociaux de la crise mondiale. | UN | 75 - واتسم الإنفاق العام بالقوة وحدث عجز مالي وعجز في الحساب الجاري في الوقت الذي شعرت فيه الحكومات الأفريقية بحاجة ماسة إلى تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الأزمة العالمية. |
les effets économiques et sociaux de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants seront analysés, tout comme la coopération internationale et régionale, les politiques nationales de prévention et de contrôle, en même temps que seront examinés d'autres programmes de développement non discriminatoires dont le lancement devrait permettre d'en éliminer les conséquences. | UN | وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. كما سيجري تحليل سياسات التعاون الدولي والإقليمي والسياسات الوطنية المتعلقة بدرء هذه الأنشطة ومراقبتها، جنبا إلى جنب مع تحليل البرامج الإنمائية البديلة غير التمييزية لمواجهة عواقب تلك المشاكل. |
Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
les conséquences économiques et sociales et les répercussions, en matière de sécurité et de santé, de la présence de réfugiés, en particulier dans les villes, où ceux-ci ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et doivent recourir aux mêmes services que ceux, déjà insuffisants, que l'État fournit aux citoyens; | UN | الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وإنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛ |
Préoccupée par les conséquences économiques et sociales néfastes des activités liées à la criminalité organisée et par les risques d'expansion de cette criminalité, notamment du trafic d'organes humains, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتّبة على أنشطة الجريمة المنظمة، وإمكانية اتساع تلك الجريمة، كالاتجار بالأعضاء البشرية، |
impact économique et social du conflit | UN | الآثار الاقتصادية والاجتماعية للصراع |
Il est indiqué en outre que l'impact socioéconomique des mines transparaît nettement dans les goulets d'étranglement auxquels se heurtent environ 4 millions de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays lorsqu'ils veulent réintégrer l'habitation qu'ils occupaient avant la guerre. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن الآثار الاقتصادية والاجتماعية للألغام تتمثل بوضوح في العوائق التي يواجهها حوالي ٤ ملايين لاجئ ومشرد داخلياً في العودة إلى المواطن التي كانوا يعيشون فيها قبل الحرب. |
Les participants ont examiné les difficultés posées par la gestion des effets économiques et sociaux de l'exploitation minière, notamment du potassium et du lithium, à l'échelon local. | UN | 29 - وناقش المشاركون تحديات إدارة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المحلية للتعدين، بما يشمل تعدين البوتاسيوم والليثيوم. |
8. Chaque Partie visée à l'annexe I est encouragée à communiquer, dans la mesure du possible, des informations détaillées sur l'évaluation des conséquences économiques et sociales des mesures de riposte. | UN | 8- ويُشجع كل طرف على أن يقدم، قدر الإمكان، معلومات مفصلة عن تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة. |
Bien qu'à long terme le recours à la fixation des prix comme instrument visant à une répartition des ressources hydriques peut s'avérer efficace, la mise en place d'une politique des prix devra tenir compte des incidences économiques et sociales éventuelles sur les plus démunies des zones rurales et périurbaines. | UN | ومع أن استخدام التسعير كأداة لتوزيع الموارد المائية فعال في المدى الطويل، فإن تنفيذ سياسات التسعير يقتضي أن تؤخذ في الاعتبار اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الممكنة على الفقراء حول المناطق الحضرية وفي اﻷرياف. |
Une meilleure estimation de l'ampleur des effets économiques et sociaux exigera des mesures plus précises de l'étendue et du rythme de progression de la désertification ainsi que l'intégration de la désertification dans les statistiques et la planification nationales. | UN | وسيتطلب تحسين تقديرات أحجام الآثار الاقتصادية والاجتماعية إجراء قياسات أفضل لنطاق التصحر ومعدل تغيّره، وإدماج التصحر في الإحصائيات الوطنية وأساليب التخطيط. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) prépare actuellement une série d'études socio-économiques visant à faire connaître les effets que les combats récents ont eus sur la population civile de Monrovia et sur l'économie en général. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد مجموعة من دراسات اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية وذلك لتوثيق آثار القتال اﻷخير على السكان المدنيين في مونروفيا وعلى الاقتصاد بوجه عام. |