"اﻵراء بشأن كيفية" - Translation from Arabic to French

    • consensus sur la façon
        
    • vues sur la façon
        
    • vues sur la manière
        
    • consensus sur la manière
        
    • consensus sur les modalités
        
    • idées sur les moyens
        
    • consensus sur les conditions
        
    • dégagé sur la manière de les
        
    • consensus sur l'
        
    • points de vue sur la façon
        
    • consensus quant à la manière
        
    Il n’existe toutefois pas de consensus sur la façon d’y parvenir même si chacun s’accorde sur le fait qu’il faudra faire preuve d’une grande prudence au moment de définir les modalités d’intervention afin de parvenir à un juste équilibre entre mesures d’incitation et de restriction. UN بيد أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن كيفية تحقيق هذا، وإن كان من الواضح توافق اﻵراء على ضرورة توخي الحرص الشديد لدى تصميم طرق التدخل في السوق وتحقيق التوازن بين الحوافز والقيود.
    Le manque d'unanimité pourrait aussi compromettre les efforts faits pour réaliser un consensus sur la façon de résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. UN ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام، نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Ils ont échangé des vues sur la façon de concilier la prise en main par les pays avec le principe de responsabilité. UN وتبادل المشاركون الآراء بشأن كيفية الموازنة بين تولي زمام الأمور والخضوع للمساءلة.
    Les Membres ne sont parvenus à aucune conclusion sur cette question, principalement en raison de divergences de vues sur la manière de définir les changements structurels qui ont eu lieu sur la scène internationale géopolitique depuis la création du Conseil. UN ولم يمكن التوصل إلى نتائج بشأن هذه القضية، وذلك يعود بالدرجة الأولى إلى تباين الآراء بشأن كيفية وصف وتحليل التغييرات الهيكلية التي جرت على الساحة الجيوسياسية الدولية منذ إنشاء المجلس.
    Les organisations régionales prennent quant à elles des mesures pour faciliter le consensus sur la manière de faire face. UN واتخذت المنظمات الإقليمية أيضاً خطوات لتسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مواجهة الأزمة.
    Une dizaine de pays devraient, en 1997, parvenir à un consensus sur les modalités de création et de fonctionnement de ces fonds. UN ومن المتوقع أن يتوصل نحو عشرة بلدان في عام ١٩٩٧ إلى توافق في اﻵراء بشأن كيفية إنشاء وتشغيل هذه الصناديق.
    Le but était d'échanger des idées sur les moyens de rendre les travaux du Comité plus efficaces, dans l'intérêt des États parties, du Comité et des personnes dont les droits sont consacrés par le Pacte. UN قد دُعي لعقد هذا الاجتماع بغية دراسة الآراء بشأن كيفية جعل عمل اللجنة أكثر كفاءة بطريقة إيجابية للجنة وللدول الأطراف والأشخاص المتمتعين بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Au paragraphe 15 de sa résolution 68/239, l'Assemblée générale a encouragé le Comité des représentants permanents à poursuivre l'examen des propositions, notamment des recommandations et des différentes modalités de réforme, en recherchant le consensus sur les conditions de l'examen de la structure de gouvernance. UN ٦٦ - شجعت الأمانة العامة، في الفقرة 15 في قرارها 68/239، لجنة الممثلين الدائمين على مواصلة النظر في الاقتراحات، بما في ذلك التوصيات والخيارات المطروحة المتعلقة بالإصلاح، بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مباشرة استعراض أساليب الحوكمة.
    Le manque d'unanimité pourrait aussi compromettre les efforts faits pour réaliser un consensus sur la façon de résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. UN ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    33. A la 721ème séance plénière, le 23 janvier 1996, le Président a annoncé qu'il entendait procéder à d'intenses consultations afin de jeter les bases d'un consensus sur la façon d'examiner la question du désarmement nucléaire. UN ٣٣ - وفي الجلسة العامة ١٢٧ المعقودة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أعلن الرئيس أنه ينوي عقد مشاورات مكثفة بغية وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول قضية نزع السلاح النووي.
    33. A la 721ème séance plénière, le 23 janvier 1996, le Président a annoncé qu'il entendait procéder à d'intenses consultations afin de jeter les bases d'un consensus sur la façon d'examiner la question du désarmement nucléaire. UN ٣٣- وفي الجلسة العامة ١٢٧ المعقودة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أعلن الرئيس أنه ينوي عقد مشاورات مكثفة بغية وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول قضية نزع السلاح النووي.
    Comme il vous a été indiqué lors de notre séance plénière du mardi 23 janvier, je commencerai prochainement des consultations intensives pour former la base d'un consensus sur la façon dont la Conférence doit traiter la question du désarmement nucléaire. UN كما بينت لكم في جلستنا العامة المعقودة يوم الثلاثاء ٣٢ كانون الثاني/يناير، فسأبدأ قريباً في عملية المشاورات الكثيفة في سبيل ايجاد أساس لتوافق اﻵراء بشأن كيفية معالجة مسألة نزع السلاح النووي في المؤتمر.
    Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la façon de garantir une cessation immédiate des hostilités. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية تحقيق الوقف الفوري للأعمال القتالية.
    Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la façon de parvenir à un cessez-le-feu. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    En outre, les participants ont souligné l'importance d'une meilleure coopération avec les procédures spéciales et la nécessité d'un suivi systématique de leurs travaux, et ont eu un échange de vues sur la manière dont les différents acteurs pouvaient contribuer à ces stratégies. UN وإضافة إلى ذلك، أكد المشاركون أهمية تحسين التعاون مع الإجراءات الخاصة والحاجة إلى متابعة منتظمة لعملها، وتبادلوا الآراء بشأن كيفية إمكانية إسهام مختلف الأطراف في هذه الاستراتيجيات.
    Il a également été noté qu'il n'y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. UN كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Toutefois, trois années de discussions n'ont pas suffi pour aboutir à quelque chose qui soit proche d'un consensus sur les modalités à adopter à cette fin. UN ومع ذلك، لم تنجح المناقشات التي دامت على مدى ثلاثة أعوام في تحقيق شيء قريب من توافق اﻵراء بشأن كيفية القيام بذلك.
    Il a permis d'échanger des idées sur les moyens de faire progresser l'application du Programme d'action de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ووفرت الحلقة محفلاً لتبادل الآراء بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    15. Prend note de l'examen de la structure de gouvernance d'ONU-Habitat et encourage le Comité des représentants permanents à poursuivre l'examen des propositions, notamment des recommandations et des différentes modalités de réforme, en recherchant le consensus sur les conditions de l'examen de la structure de gouvernance; UN 15 - تحيط علما بعملية استعراض أساليب الحوكمة في موئل الأمم المتحدة وتشجع لجنة الممثلين الدائمين على مواصلة النظر في اقتراحات الإصلاح، بما في ذلك التوصيات والخيارات المطروحة في هذا الصدد بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية مباشرة استعراض الحوكمة؛
    139. On a jugé que les capacités en matière d'investigation étaient insuffisantes, mais aucun consensus ne s'est dégagé sur la manière de les renforcer. UN ١٣٩ - وكان من رأي الوفود أن قدرات التحقيق لم تطور جيدا؛ ولم يكن هنالك توافق في اﻵراء بشأن كيفية تطوير هذه القدرات.
    Le Président entrant a fait une déclaration à propos des deux priorités du Conseil du commerce et du développement pour les six prochains mois, à savoir la nécessité de parachever le mandat des différentes sessions des réunions d'experts pluriannuelles et de parvenir à un consensus sur l'organisation du cinquantième anniversaire de la CNUCED. UN 11 - وأدلى الرئيس الجديد ببيان بشأن اثنتين من أولويات مجلس التجارة والتنمية في الأشهر الستة المقبلة، وهما ضرورة استكمال اختصاصات الدورات الفردية لاجتماعات الخبراء المتعددة السنوات، وضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء الأونكتاد.
    L'examen de ce point offre chaque fois, à notre avis, l'occasion idoine d'échanger les points de vue sur la façon d'améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité pour les rendre plus transparentes et limiter le secret de cet important organe. UN ونحن نشعر أن النظر في هذا البند يوفر دائما فرصة مثالية لتبادل الآراء بشأن كيفية تحسين أساليب عمل المجلس لجعلها أكثر شفافية وكيفية الحد من سرية هذا الجهاز المهم.
    Il est compréhensible qu'il n'y ait pas eu de consensus quant à la manière dont doit avancer le débat sur tous les points de notre ordre du jour. UN ومن المفهوم أنه لم يتوافر توافق في الآراء بشأن كيفية المضي في كل بند من بنود جدول أعمالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more