Ce n'est qu'à ce prix que l'on pourra établir un consensus sur cette importante question. | UN | إن هذا هو وحده الذي سوف يسمح بالتوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه المسالة الهامة. |
Nous comprenons donc pourquoi la formation d'un consensus sur cette question est au point mort, étant donné la complexité de cette question. | UN | لذلك فإننا نتفهم سبب الجمود الذي يكتنف التوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه المسألة نظرا لتعقدات الموضوع. |
Nous sommes, dès lors, heureux de constater l'accent mis par la plupart des orateurs sur la nécessité de dégager un consensus sur cette question cruciale. | UN | ولهـــذا نشعـــر بالامتنان إذ نلاحظ تأكيد معظـــم المتكلمين على أهمية التوصل الى توافـق في اﻵراء حول هذه المسألة البالغة اﻷهمية. |
Cuba est d'avis que la communication d'informations concernant les dotations militaires et les achats liés à la production nationale des États devrait rester volontaire jusqu'à ce que l'on parvienne à un consensus sur la question. | UN | وتشاطر كوبا الرأي القائل بأن تقديم المعلومات من قبل الدول الأعضاء عن مخزوناتها العسكرية ومشترياتها من الإنتاج الوطني ينبغي أن يبقى أمراً طوعياً إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة. |
Elle a fait observer que la communication d'un plus grand nombre de vues sur la question faciliterait grandement les travaux d'intersessions. | UN | ولاحظت أنّ تقديم المزيد من الآراء حول هذه المسألة من شأنه أن يساعد كثيرا العمل فيما بين الدورات. |
À notre avis, la réflexion, le débat, le travail méthodique et, surtout, le temps sont nécessaires pour réduire les divergences de vues sur ces questions. | UN | وفي رأينا أنه يلزم توفر الفرصة للنظر المتأمل، والتداول، والعمل المنهجي، واﻷهم من كل شيء الوقت لتضييق شقة الخلاف في اﻵراء حول هذه المسائل. |
J'attends avec beaucoup d'intérêt un échange de vues sur cette importante question. | UN | وإنني أتطلع الى تبادل اﻵراء حول هذه المسألة الهامة. |
Il n'y avait cependant pas de consensus sur ce point. | UN | بيد أنه لم يتحقق أي توافق في الآراء حول هذه المسألة. |
À cette fin, nous devons, au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale, oeuvrer dans la mesure du possible pour parvenir à un consensus sur cette question. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين علينا، قدر اﻹمكان، أن نعمل أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة من أجل بلوغ توافق في اﻵراء حول هذه المسألة. |
Le Mouvement a présenté des propositions concrètes sur tous les aspects de la réforme et de la restructuration du Conseil de sécurité, lesquelles, espérons-nous, contribueront concrètement à l'élaboration d'un consensus sur cette question cruciale. | UN | وقد قدمت الحركة اقتراحات ملموسة بشأن جميع نواحي إصلاح مجلس اﻷمن وإعادة هيكلته، ونأمل أن تشكل هذه الاقتراحات إسهاما إيجابيا في بناء توافق في اﻵراء حول هذه القضية الهامة. |
Déclaration 8. Le porte-parole de l'Union européenne (Grèce) a exprimé la déception de l'Union européenne qui regrettait que le Conseil, à la présente session, ait échoué une fois encore dans la recherche d'un consensus sur cette question. | UN | ٨ - أعرب المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي )اليونان( عن أسف هذا الاتحاد لعدم التوصل مرة أخرى، برغم ما بذله السيد أكتان من جهود لا تعرف الكلل، إلى توافق في اﻵراء حول هذه القضية أثناء الدورة الراهنة للمجلس. |
46. M. WERNO HOLTER (Norvège) dit que, tout en appuyant les objectifs et les principes reflétés dans le projet de décision, considère qu'il est clair qu'il est de l'intérêt de tous de parvenir à un consensus sur cette importante question. | UN | ٤٧ - السيد فيرنو هوولتر )النرويج(: قال إن وفده رغم تأييده ﻷهداف ومبادئ مشروع القرار، فإنه يدرك جيداً بالمثل الفائدة التي تعود على الجميع من توافق اﻵراء حول هذه القضية الهامة. |
Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la question et a soumis plusieurs options que l'Assemblée générale pourrait examiner à la reprise de sa cinquante-cinquième session. | UN | ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة وقدم عددا من الخيارات التي يمكن للجمعية العامة أن تنظر فيها خلال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة. |
Il n'y a pas encore de consensus sur la question, y compris dans les pays où la peine de mort a été abolie. | UN | وأضافت أنه لا يوجد إلى الآن توافق في الآراء حول هذه القضية وأن وجهات النظر تختلف بشأنها، حتى داخل البلدان التي جرى فيها إلغاء عقوبة الإعدام. |
Le Président du Conseil de sécurité a décidé le 23 octobre de tenir des consultations sur la situation entre l'Iraq et le Koweït pour permettre à ce dernier d'avoir un échange de vues sur la question. | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر، قرر رئيس مجلس الأمن عقد مشاورات عن الحالة بين العراق والكويت بحيث يتسنى للكويت تبادل الآراء حول هذه المسألة. |
Le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner les questions de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres s'est révélé être une instance utile pour procéder à un vaste échange de vues et, finalement, parvenir à une convergence de vues sur ces questions importantes. | UN | والفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، قد أثبت جدارته كمحفل قيم، لتبادل اﻵراء على نطاق واسع بغرض التوصل في نهاية المطاف إلى توافق في اﻵراء حول هذه المواضيع الهامة. |
22. Des divergences de vues sur cette question ont été constatées. | UN | ٢٢- وقد لوحظ وجود اختلاف في اﻵراء حول هذه المسألة. |
Il est vraisemblable qu'il n'y aura pas avant longtemps de consensus sur ce point. | UN | ومما لا شك فيه أنه لن يكون هناك اتفاق في الآراء حول هذه المسألة قبل انقضاء وقت طويل. |
D'une part, inscrire la réforme du Conseil de sécurité dans un cadre plus large pourrait accroître plutôt que diminuer les perspectives de trouver un consensus à cet égard. | UN | فأولا، إن إدراج إصلاح مجلس الأمن في صفقة أوسع نطاقا قد يزيد لا أن يقلل من احتمالات تحقيق توافق في الآراء حول هذه النقطة. |