Plusieurs organes et organismes reconnaissent qu'ils n'auraient pas pu s'acquitter de leur tâche s'ils n'avaient pas disposé des données fournies par des organisations non gouvernementales. | UN | وتسلم مختلف اﻷجهزة والهيئات بأنها ما كانت لتكون في موقف يسمح لها بالتصدي على النحو الصحيح للمهام الموكولة إليها لولا ما توفره لها المنظمات غير الحكومية من بيانات. |
D'autres organes et organismes du système des Nations Unies devraient également, dans leurs domaines de compétence respectifs, jouer un rôle dans l'amélioration de la situation des enfants. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷجهزة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بدورها، كل ضمن اختصاصاتها، في الترويج للاهتمام بحالة اﻷطفال وتعزيزها. |
Les documents finals des conférences et sommets mondiaux de l’ONU organisés durant les années 90 et les résolutions de l’Assemblée générale et les décisions adoptées par les organes et organismes compétents du système des Nations Unies témoignent de cette évolution. | UN | ويتجلى هذا التطور في الوثائق الختامية للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة التي عقدتها اﻷمم المتحدة خلال التسعينات، وكذلك في قرارات الجمعية العامة، والقرارات المعتمدة من جانب اﻷجهزة والهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
2. Prie instamment le Secrétaire général de porter la présente recommandation à l'attention des instances et organes compétents des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité; | UN | 2- تحث الأمين العام على توجيه نظر الأجهزة والهيئات المختصة في الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، إلى هذه التوصية؛ |
2. Prie instamment le Secrétaire général de porter la présente recommandation à l'attention des instances et organes compétents des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité; | UN | 2- تحث الأمين العام على توجيه نظر الأجهزة والهيئات المختصة في الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، إلى هذه التوصية؛ |
8.68 Le troisième objectif consiste à prendre les mesures d’application requises pour donner suite aux décisions prises par les organes et organes subsidiaires compétents dans le domaine du développement progressif et de la codification du droit international. | UN | ٨-٨٦ أما الهدف الثالث فهو الاضطلاع بتدابير التنفيذ المطلوبة عملا بالقرارات المتخذة من قبل اﻷجهزة والهيئات الفرعية ذات الصلة والمتعلقة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Conformément au paragraphe 3 de la section 1 de l'appendice, la création et le fonctionnement des organes et organes subsidiaires de l'Autorité sont basés sur une approche évolutive, compte tenu des besoins fonctionnels des organes concernés, afin qu'ils puissent s'acquitter efficacement de leurs responsabilités respectives aux différentes étapes du développement des activités menées dans la Zone. | UN | ووفقا للفقرة ٣ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، تنشأ اﻷجهزة والهيئات الفرعية للسلطة وتمارس أعمالها على مراحل، مع مراعاة الاحتياجات الوظيفية لﻷجهزة والهيئات الفرعية المعنية، لكي ينهض كل منها بمسؤولياته على الوجه الفعال في مختلف مراحل تطور اﻷنشطة في المنطقة. |
En outre, le Secrétaire général devrait organiser des réunions d'information ou de formation ouvertes aux membres des organes ou organismes susmentionnés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينظم الأمين العام دورات إحاطة إعلامية/تدريبية مفتوحة لكي يشارك فيها أعضاء الأجهزة والهيئات المذكورة أعلاه. |
Dans certains États, des mécanismes et procédures de recours ont été mis en place expressément pour les litiges découlant de la passation de marchés par ces organes et entités. | UN | وفي بعض الدول، أنشئت آليات ووضعت إجراءات لإعادة النظر مخصصة تحديدا للبت في المنازعات التي تنشأ في سياق عمليات الاشتراء التي تقوم بها تلك الأجهزة والهيئات. |
Les organes et organismes internationaux cherchent essentiellement à analyser les formes contemporaines et les causes profondes des phénomènes en question pour pouvoir proposer en ce qui les concerne des méthodes spécifiques de lutte. | UN | وتركز اﻷجهزة والهيئات الدولية على تحليل اﻷشكال المعاصرة واﻷسباب الجذرية لتلك الظواهر بغية اقتراح أساليب محددة لمكافحتها. |
Il est indispensable de mieux définir les mandats de ces organes et organismes et d’améliorer la coordination entre eux, afin de préserver la capacité politique et financière de l’Organisation. | UN | ومن الضروري تحديد ولايات هذه اﻷجهزة والهيئات على نحو أفضل، مع تحسين التنسيق بينها في الوقت نفسه، وذلك بغية حماية القدرة السياسية والمالية للمنظمة. |
En 1986, a été créée la Commission nationale de prévention et de protection sociale, où sont représentés les organes et organismes étatiques et les organisations sociales chargés d'élaborer, d'exécuter et de coordonner les plans de prévention sociale. | UN | وفي عام ٦٨٩١، أنشئت اللجنة الوطنية للوقاية والرعاية الاجتماعية، ومُثلت فيها اﻷجهزة والهيئات الحكومية والمنظمات الاجتماعية المكلﱠفة بوضع خطط الرعاية الاجتماعية وتنفيذها والتنسيق بينها. |
L'expression " violations flagrantes " était largement utilisée par les organes et organismes de défense des droits de l'homme. | UN | ويستخدم مصطلح " الانتهاكات الجسيمة " على نطاق واسع في اﻷجهزة والهيئات المعنية بحقوق الانسان. |
, que l'" institutionnalisation de la coopération et de la coordination des activités à l'échelle de tout le système est une tâche considérable en raison de la grande disparité des mandats des divers organes et organismes compétents et de la multiplicité des activités. | UN | " فإن إضفاء الطابع المؤسسي على عملية التعاون وتنسيق اﻷنشطة على نطاق المنظومة كلها يمثل مهمة ضخمة نظرا للفروق الكبيرة بين اختصاصات اﻷجهزة والهيئات ذات الصلة، وضخامة عدد اﻷنشطة الداخلة في الموضوع. |
2. Prie instamment le Secrétaire général de porter la présente recommandation à l'attention des instances et organes compétents des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité; | UN | 2- تحث الأمين العام على توجيه نظر الأجهزة والهيئات المختصة في الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، إلى هذه التوصية؛ |
2. Prie instamment le Secrétaire général de porter la présente recommandation à l'attention des instances et organes compétents des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité; | UN | 2- تحث الأمين العام على توجيه نظر الأجهزة والهيئات المختصة في الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، إلى هذه التوصية؛ |
6.60 Le troisième objectif consiste à prendre les mesures d'application requises pour donner suite aux décisions prises par les organes et organes subsidiaires compétents dans le domaine du développement progressif et de la codification du droit international. | UN | ٦-٦٠ أما الهدف الثالث فهو الاضطلاع بتدابير التنفيذ المطلوبة عملا بالقرارات المتخذة من قبل اﻷجهزة والهيئات الفرعية ذات الصلة المتعلقة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
4. Demande à nouveau que les présidents des organes et organes subsidiaires concernés de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires et des autres organes de l'Organisation proposent aux États Membres, au début de chaque session, de limiter le temps de parole des intervenants; | UN | ٤ - تكرر طلبها إلى رؤساء اﻷجهزة والهيئات الفرعية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهيئاته الفرعية، وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، أن يقترحوا على الدول اﻷعضاء، في بداية كل دورة، اعتماد حدود زمنية للمتكلمين؛ |
En outre, le Secrétaire général devrait organiser des réunions d'information ou de formation ouvertes aux membres des organes ou organismes susmentionnés. Condition 9 | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمين العام أن ينظم جلسات إطلاع/تدريب تكون المشاركة فيها متاحة لأعضاء الأجهزة والهيئات المذكورة أعلاه. |
Plusieurs organes et entités du système des Nations Unies ont attesté l'impact négatif du blocus sur le développement socioéconomique de Cuba, dont les effets sont particulièrement tangibles dans les transactions économiques, commerciales et financières réalisées par ce pays. | UN | ولاحظت الأجهزة والهيئات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التأثير السلبي للحصار على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا، كما يتضح في المعاملات الاقتصادية والتجارية والمالية التي يقوم بها هذا البلد. |
Les modalités de constitution, les pouvoirs et le fonctionnement des organes des autorités locales autonomes sont définis par la loi relative aux Guenguesh du 25 novembre 1997 (révisée le 15 janvier 2003) et la loi relative à l'élection des membres des Guenguesh du 25 novembre 1997 (révisée le 14 décembre 2002). | UN | وثمة تحديد لطرق تشكيل الأجهزة والهيئات المحلية المستقلة ولسلطاتها وأساليب عملها بموجب القانون المتعلق بالمجالس البلدية والصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 (والمنقح في 15 كانون الثاني/يناير 2003), إلى جانب القانون المتصل بانتخاب أعضاء المجالس المحلية المعتمد في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 (والمنقح في 14 كانون الأول/ديسمبر 2002). |
En effet, Israël, seul État à ne faire partie d'aucun groupe régional, n'est pas représenté dans nombre d'organismes et organes subsidiaires, et notamment au Conseil économique et social. | UN | فإسرائيل، وهي الدولة الوحيدة التي لا تنتمي إلى مجموعة إقليمية، ليست ممثلة في عدد من اﻷجهزة والهيئات الفرعية، ومن بينها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |