Au Maroc, les salaires réels ont été stables, malgré l'appréciation sensible et continue en termes réels enregistrée depuis 1986. | UN | وفي المغرب، ظلت اﻷجور الحقيقية مستقرة رغم ارتفاع القيمة الحقيقية للعملة بصورة كبيرة ومستمرة منذ عام ٦٨٩١. |
En Argentine et en Colombie, les salaires réels sont demeurés inchangés, mais ils ont augmenté dans d'autres pays. | UN | وظلت اﻷجور الحقيقية بدون تغيير في الارجنتين وكولومبيا ولكنها ارتفعت في البلدان اﻷخرى. |
Les salaires réels des enseignants sont trop faibles pour qu'ils soient motivés et se consacrent intensément à leur tâche. | UN | ثم أن تدني اﻷجور الحقيقية للمدرسين يضعف الحوافز التي تدفع التعليم في المدارس ويقلل من الاجتهاد في أداء مهامه. |
Aux Philippines, par exemple, où des augmentations substantielles du salaire nominal avaient été annulées par un plus fort taux d'inflation, le salaire réel avait, de fait, reculé de 1,3 %. | UN | ففي الفلبين، على سبيل المثال، تقلصت الأجور الحقيقية فعلا بنسبة 1.3 في المائة حيث أن فترات الزيادات الرمزية في الأجور قابلها تضخم أعلى منها في الأجور. |
La persistance des taux élevés d'inflation au début des années 80 a entraîné une diminution des salaires réels et une augmentation de la pauvreté dans la région. | UN | وأدت معدلات التضخم العالية الثابتة في اوائل الثمانينات إلى تخفيض اﻷجور الحقيقية وزادت من الفقر في المنطقة. |
La consommation et les investissements privés se sont contractés, le chômage a sensiblement augmenté, les salaires réels ont diminué et les exportations ont reculé de 7,3 % en termes nominaux en 1998. | UN | أما الاستهلاك الخاص والاستثمار الخاص فانخفضا انخفاضا حادا، وزادت البطالة زيادة كبيرة، وانكمشت اﻷجور الحقيقية وانخفضت الصادرات بنسبة ٧,٣ في المائة بالقيمة الحقيقية في عام ١٩٩٨. |
Par contre, s'il s'avère impossible de réduire les salaires réels à cause de résistances sociales, le chômage augmentera. | UN | ومن جهة أخرى، إذا تعذر تخفيض اﻷجور الحقيقية بسبب المقاومة الاجتماعية، فسوف تزداد البطالة. |
Or, si l’on tient compte de l’inflation, cela signifie que les salaires réels ont considérablement baissé. | UN | وإذا أضفنا إلى ذلك ارتفاع نسبة التضخم، فهذا يعني أن اﻷجور الحقيقية في هذين البلدين قد تدنت بشكل حاد. |
Les salaires réels ont brusquement décliné dans toute la région. | UN | لقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا حادا في جميع أنحاء المنطقة. |
Les salaires réels ont considérablement baissé, les services sociaux ont été réduits dans de nombreux pays et les inégalités de revenus se sont accrues. | UN | وقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا ملحوظا وتقلصت الخدمات الاجتماعية في العديد من البلدان وتعاظمت أوجه عدم المساواة في الدخل. |
Dans la République tchèque, en Slovaquie et en Bulgarie, les salaires réels ont diminué de plus de 20 %. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا وبلغاريا زادت نسبة انخفاض اﻷجور الحقيقية عن ٢٠ في المائة. |
La moyenne des salaires réels a progressé dans les autres pays développés, mais à un rythme sensiblement plus lent que celui enregistré avant 1973. | UN | وقد زاد متوسط اﻷجور الحقيقية في اقتصادات أخرى متقدمة النمو، ولكن بمعدل أقل بكثير من معدل الفترة السابقة على عام ١٩٧٣. |
Les salaires réels ont considérablement baissé, les services sociaux ont été réduits dans de nombreux pays et les inégalités de revenus se sont accrues. | UN | وقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا ملحوظا وتقلصت الخدمات الاجتماعية في العديد من البلدان وتعاظمت أوجه عدم المساواة في الدخل. |
Dans la République tchèque, en Slovaquie et en Bulgarie, les salaires réels ont diminué de plus de 20 %. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا وبلغاريا زادت نسبة انخفاض اﻷجور الحقيقية عن ٢٠ في المائة. |
La moyenne des salaires réels a progressé dans les autres pays développés, mais à un rythme sensiblement plus lent que celui enregistré avant 1973. | UN | وقد زاد متوسط اﻷجور الحقيقية في اقتصادات أخرى متقدمة النمو، ولكن بمعدل أقل بكثير من معدل الفترة السابقة على عام ١٩٧٣. |
En Algérie, une dépréciation en termes réels semble avoir coïncidé avec une stagnation des salaires réels et un recul de la productivité du travail. | UN | وفي الجزائر، يبدو أن الانخفاض الحقيقي في قيمة العملة قد اقترن بثبات اﻷجور الحقيقية وانخفاض إنتاجية العمل. |
Ces chiffres révèlent qu'en dehors de l'Asie de l'Est, l'évolution des salaires réels n'a pas suivi celle de la productivité du travail. | UN | وتوضح هذه اﻷرقام أن تحركات اﻷجور الحقيقية قد تأخرت وراء تحركات انتاجية العمل في البلدان الواقعة خارج شرق آسيا. |
En revanche les ouvriers et les employés les moins instruits ou semi-qualifiés du secteur public ont subi une forte érosion de leur salaire réel. | UN | وبالمقابل، تدنت الأجور الحقيقية للعمال الأقل شهادات وشبه الماهرين وموظفي القطاع العام. |
Entre 1994 et 2007, la rémunération réelle a augmenté au taux annuel moyen de 2,4 % et le salaire minimum à un taux de plus de 120 % entre 1990 et 2007. | UN | وزادت الأجور الحقيقية في الفترة بين عامي 1994 و2007 بمعدل سنوي بلغ 2.4 في المائة في المتوسط بينما زاد الحد الأدنى للأجر بين عامي 1990 بنسبة تجاوزت 120 في المائة 2007. |
En Bolivie et au Brésil, les revenus réels des travailleurs non qualifiés ont beaucoup plus régressé que ceux des travailleurs qualifiés. | UN | وفي البرازيل وبوليفيا، انخفضت اﻷجور الحقيقية للعمال غير المهرة انخفاضاً أكبر بكثير من أجور العمال المهرة. |
Le pouvoir d'achat des salaires a chuté de manière catastrophique au cours du premier trimestre de cette année, et les salaires des fonctionnaires, y compris ceux de la police et de l'armée, n'ont pas été versés à temps; nombre de fonctionnaires gouvernementaux ont été obligés de rechercher d'autres sources de revenus. | UN | وهبطت اﻷجور الحقيقية هبوطا فاجعا في الربع اﻷول من هذا العام، ولم تدفع رواتب الموظفين المدنيين في وقتها بمن فيهم الشرطة والجيش، واضطر الكثيرون من المسؤولين الحكوميين إلى البحث عن مصادر بديلة للدخل. |
La situation est aggravée par l'inflation, estimée à près de 20 % pendant les 12 mois précédant la fin du premier semestre de 2005, ce qui a fait baisser de 10 % les salaires en valeur réelle. | UN | 13 - وتتفاقم الحالة بسبب تضخم الأسعار، الذي يقدر بأقل قليلاً من 20 في المائة في الأشهر الإثنى عشر التي سبقت منتصف عام 2005، مما أسفر عن انخفاض معدلات الأجور الحقيقية بنحو 10 في المائة. |
La faible demande d'emploi n'a influé que marginalement sur l'évolution des salaires. Certains pays ont enregistré une stagnation ou des baisses, tandis que dans d'autres, les progrès faits dans la lutte contre l'inflation ont favorisé les rémunérations réelles. | UN | ولم ينعكس الطلب المنخفض على الوظائف في اتجاهات الأجور إلا جزئيا، ذلك لأن هذه الاتجاهات كانت في بعض البلدان راكدة أو طرأ عليها انخفاض، كما أن الأجور الحقيقية في البلدان الأخرى كان يشجعها التقدم المحرز في السيطرة على التضخم. |