Tancés par la police venue à la rescousse, ceux-ci auraient repris de plus belle leurs attaques contre les ahmadis, dont certains auraient été roués de coups et dévalisés. | UN | وبعد أن وبختهم الشرطة، تمادى المعارضون في هجماتهم ضد اﻷحمديين فضربوا بعضهم وسلبوهم أموالهم. |
L'allégation selon laquelle les ahmadis seraient persécutés est sans aucun fondement. | UN | ولا أساس للادعاء القائل إن اﻷحمديين يتعرضون للاضطهاد. |
De nombreux ahmadis occupent des postes importants dans l'administration civile ou l'organisation militaire pakistanaise. | UN | ويحتل العديد من اﻷحمديين مراكز هامة في اﻹدارة المدنية أو التنظيم العسكري الباكستاني. |
L'État partie souligne qu'il a tenu dûment compte du fait que le requérant est ahmadi. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها راعت بعناية أن صاحب الشكوى هو من الأحمديين. |
L'État partie souligne qu'il a tenu dûment compte du fait que le requérant est ahmadi. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها راعت بعناية أن صاحب الشكوى هو من الأحمديين. |
55. L'AMC note que le Pakistan a marginalisé les musulmans ahmadis en les inscrivant sur un registre électoral séparé. | UN | 55- ولاحظت نقابة المحامين المسلمين الأحمديين أن باكستان تهمش أفراد الطائفة الأحمدية المسلمة بتسجيلهم في قوائم انتخابية منفصلة. |
Elle déplorait les atteintes aux droits de l'homme commises contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, en particulier les ahmadites et les papous. | UN | وأدانت انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، لا سيما ضد الأحمديين ومجتمع بابوا المحلي. |
L'allégation selon laquelle les ahmadis seraient persécutés est sans aucun fondement. | UN | والادعاء المتعلق باضطهاد اﻷحمديين ليس له أساس كلية. |
En Gambie, les ahmadis auraient fait l’objet d’appels aux meurtres de la part du Secretary of State for the Interior and Religious Affairs et d’un imam. | UN | وفي غامبيا يقال إن وزير الداخلية والشؤون الدينية وأحد اﻷئمة استباح دماء اﻷحمديين. |
Elle a souligné que les ahmadis bénéficiaient de ces libertés en toute sécurité. | UN | وأكدت أن اﻷحمديين يتمتعون بهذه الحريات في أمن تام. |
La contribution des ahmadis au développement socioéconomique du pays a été saluée. | UN | وأشادت غامبيا في ردها مساهمة اﻷحمديين في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Il recommande vivement que l'on cesse d'exiger des musulmans une déclaration précisant qu'ils ne reconnaissent pas les ahmadis en tant que musulmans dans les documents pour l'obtention du passeport. | UN | ويوصي بشدة بإلغاء الشرط المفروض على المسلمين بتضمين وثائق الحصول على جواز سفر اعترافا بأن اﻷحمديين ليسوا من المسلمين. |
Elle estime en outre que le comportement des ahmadis en musulmans constitue une provocation à l'égard des musulmans, provocation rendant, dès lors, leur protection difficile. | UN | ورأت أيضا أن تصرف اﻷحمديين كمسلمين، يشكل استفزازا للمسلمين، مما يجعل، حمايتهم أمرا صعبا. |
Enfin, les ahmadis ne seraient pas autorisés à enterrer leurs défunts dans les cimetières musulmans. | UN | وأخيرا، لا يجوز، على ما يقال، دفن اﻷحمديين في مدافن المسلمين. |
Cette situation serait également spécifique aux ahmadis. | UN | وأن هذه الحالة تنطبق على اﻷحمديين أيضا حسبما ورد من معلومات. |
Selon certaines sources, 2 432 ahmadis auraient été inculpés dans 654 affaires de blasphème. | UN | وتفيد بعض المصادر أن ٢٣٤ ٢ من اﻷحمديين قد اتهموا في ٤٥٦ قضية طعن في الدين. |
Il recommande vivement que l’on cesse d’exiger des musulmans une déclaration précisant qu’ils ne reconnaissent pas les ahmadis en tant que musulmans dans les documents pour l’obtention du passeport. | UN | ويوصي بشدة بإلغاء الشرط المفروض على المسلمين بتضمين وثائق الحصول على جواز سفر اعترافا بأن اﻷحمديين ليسوا من المسلمين. |
Quiconque connaît bien la situation réelle au Pakistan peut témoigner qu'il n'existe ni campagne, ni plan, officiel ou autre, visant à persécuter les ahmadis. | UN | ويمكن لمن هو مطلع جيداً على اﻷوضاع الحقيقية في باكستان أن يشهد بعدم وجود حملة أو خطة رسمية أو غيرها تهدف إلى اضطهاد اﻷحمديين. |
10.8 Pour ce qui est du grief du requérant qui affirme que ses problèmes au Pakistan sont causés et aggravés en partie par le fait qu'il est ahmadi, l'État partie reconnaît que, au Pakistan, les ahmadis font l'objet de différentes restrictions à la liberté de religion et peuvent être victimes de discrimination dans l'emploi et dans l'accès à l'enseignement. | UN | 10-8 وفيما يتعلق بقول صاحب الشكوى إن أحد أسباب مشاكله في باكستان وتفاقمها هو أنه أحمدي، تقر الدولة الطرف بأن الأحمديين في باكستان يعانون من قيود متعددة على حريتهم الدينية وقد يعانون من التمييز في مجال العمل والالتحاق بالتعليم. |
10.8 Pour ce qui est du grief du requérant qui affirme que ses problèmes au Pakistan sont causés et aggravés en partie par le fait qu'il est ahmadi, l'État partie reconnaît que, au Pakistan, les ahmadis font l'objet de différentes restrictions à la liberté de religion et peuvent être victimes de discrimination dans l'emploi et dans l'accès à l'enseignement. | UN | 10-8 وفيما يتعلق بقول صاحب الشكوى إن أحد أسباب مشاكله في باكستان وتفاقمها هو أنه أحمدي، تقر الدولة الطرف بأن الأحمديين في باكستان يعانون من قيود متعددة على حريتهم الدينية وقد يعانون من التمييز في مجال العمل والالتحاق بالتعليم. |
Le meurtre d'un ahmadi n'est pas considéré comme un crime. | UN | ولا يعتبر قتل الأحمديين جريمة(142). |
L'AMC indique que les ahmadis sont fermement convaincus d'être musulmans et croient aux cinq piliers de l'islam. | UN | وقالت نقابة الصحفيين الأحمديين المسلمين إن الأحمديين يؤمنون إيماناً راسخاً بأنهم مسلمون ويؤمنون بأركان الإسلام الخمسة(144). |