"اﻷحوال المادية" - Translation from Arabic to French

    • conditions matérielles
        
    • état matériel
        
    • conditions physiques
        
    • situation matérielle
        
    Elle a permis des transformations spectaculaires des conditions matérielles d'existence dans toutes les régions du monde. UN كما أدى الى حدوث تحولات كبيرة في اﻷحوال المادية للوجود في جميع أنحاء العالم.
    De plus, les conditions matérielles de la retenue sont définies très strictement afin d'en limiter les contraintes. UN إلى جانب ذلك، حُددت اﻷحوال المادية للاحتجاز بطريقة صارمة للحد من القيود التي تسببها.
    Le nombre des exécutions reste inadmissible, la torture et les mauvais traitements sont toujours pratiqués, les conditions matérielles de détention sont inadmissibles. UN ولا تزال اﻹعدامات تجـرى بمعدلات مرتفعـة بشكل غير مقبول، وتتواصل ممارسـة التعذيب والمعاملات أو العقوبات المماثلة كما أن اﻷحوال المادية السائدة في السجون غير مقبولة.
    a) Amélioration de l'état matériel du complexe de l'ONU UN (أ) تحسين الأحوال المادية لمجمع الأمم المتحدة
    a) Amélioration de l'état matériel du complexe des Nations Unies UN (أ) تحسين الأحوال المادية لمجمع الأمم المتحدة
    On peut difficilement réaliser des économies d’échelle en matière de fourniture de services d’alimentation en eau et d’assainissement dans les conditions physiques et socioéconomiques qui prévalent dans un grand nombre de petits États insulaires en développement. UN ١٠ - يصعب تحقيق وفورات الحجم في مجال توفير خدمات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية في ظل اﻷحوال المادية والاجتماعية - الاقتصادية السائدة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'améliorer la situation matérielle et salariale du corps enseignant ainsi que sa formation. UN كما توصي بأن تُحسّن الدولة الطرف الأحوال المادية للمعلمين وأجورهم ومستوى تدريبهم.
    Même dans les sociétés considérées comme aisées, la pauvreté rend victimes certaines couches de la population à qui manquent même les conditions matérielles minimales pour vivre avec dignité. UN وحتى في المجتمعات التي تعتبر ميسورة الحال، ينهش الفقر بعض قطاعات السكان التي تفتقر الى الحد اﻷدنى من اﻷحوال المادية الضرورية لكي تعيش حياة كريمة.
    Les conditions matérielles de rétention ne relèvent pas du mandat du Groupe de travail, mais elles sont si dégradantes à Giurgiu que ses membres ont protesté auprès des Ministères des affaires étrangères, de l'intérieur et de la justice à l'occasion d'entrevues. UN ومع أن اﻷحوال المادية للاحتجاز لا تقع داخل ولاية الفريق العامل، فقد كانت هذه اﻷحوال مهينة في غيورغيو إلى درجة جعلت الفريق يحتج عليها أثناء مناقشاته في وزارة الخارجية ووزارة الداخلية ووزارة العدل.
    37. Les conditions matérielles se sont un peu améliorées dans le camp ces derniers mois, grâce surtout à l'assistance fournie par des organisations humanitaires internationales. UN ٣٧ - وقد تحسنت اﻷحوال المادية بعض الشيء في المخيم في الشهور اﻷخيرة، ويرجع ذلك الى حد كبير للمساعدة التي تقدمها المنظمات اﻹنسانية الدولية.
    Le Gouvernement angolais demande aux nations industrialisées d'abord, à toutes les nations du monde ensuite, d'aider à la création d'un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes du terrorisme même si, pour le moment, les difficiles conditions matérielles du pays ne lui permettent pas de verser de contributions à ce fonds. UN تناشد حكومة أنغولا الدول الصناعية أولا، ثم جميع دول العالم، المساعدة في إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، حتى وإن كانت اﻷحوال المادية الصعبة لبلدنا لا تسمح لنا بتقديم مساهمات إلى هذا الصندوق في الوقت الراهن.
    14. M. ROBYN (Directeur du Service des statistiques et des réseaux d’information de l’ONUDI), en sa qualité d’animateur de la réunion-débat, indique qu’il parlera tout d’abord du rôle de l’industrie comme locomotive de la croissance, ce dernier terme étant compris comme l’amélioration à long terme des conditions matérielles d’existence. UN ٤١- السيد روبين )مدير فرع الاحصاءات وشبكات المعلومات، اليونيدو(: تكلم بصفته مدير مناقشات الفريق ١، فقال انه سوف يناقش دور الصناعة كآلة تحرك النمو - وهذا النمو معناه تحسين اﻷحوال المادية للوجود على المدى الطويل. وقال انه سوف يتخذ أولا نهجا تجريبيا ثم يحاول أن يكشف الغطاء عن اﻷسباب اﻷساسية لما يشاهد من حقائق.
    a) Amélioration de l'état matériel du complexe de l'ONU UN (أ) تحسين الأحوال المادية لمجمع الأمم المتحدة
    30. Le Comité est préoccupé par les informations concordantes faisant état de recours à la médication forcée, y compris l'administration de narcoleptiques, ainsi que du mauvais état matériel dans lequel se trouvent les institutions psychiatriques, comme l'hôpital Larco Herrera où des personnes ont séjourné plus de dix ans sans bénéficier de services de réadaptation appropriés. UN 30- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار التقارير التي تتحدث عن مواصلة اللجوء إلى الإكراه على تناول الأدوية، بما فيها العقاقير المؤثرة على الجهاز العصبي، وعن سوء الأحوال المادية في مؤسسات الصحة النفسية، مثل مستشفى لاركو هيريرا، حيث أُبقي بعض الأشخاص لمدة تتجاوز عشر سنوات دون الاستفادة من الخدمات الملائمة لإعادة التأهيل.
    30. Le Comité est préoccupé par les informations concordantes faisant état de recours à la médication forcée, y compris l'administration de narcoleptiques, ainsi que du mauvais état matériel dans lequel se trouvent les institutions psychiatriques, comme l'hôpital Larco Herrera où des personnes ont séjourné plus de dix ans sans bénéficier de services de réadaptation appropriés. UN 30- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار التقارير التي تتحدث عن مواصلة اللجوء إلى الإكراه على تناول الأدوية، بما فيها العقاقير المؤثرة على الجهاز العصبي، وعن سوء الأحوال المادية في مؤسسات الصحة النفسية، مثل مستشفى لاركو هيريرا، حيث أُبقي بعض الأشخاص لمدة تتجاوز 10 سنوات دون الاستفادة من الخدمات الملائمة لإعادة التأهيل.
    On peut difficilement réaliser des économies d’échelle en matière de fourniture de services d’alimentation en eau et d’assainissement dans les conditions physiques et socioéconomiques qui prévalent dans un grand nombre de petits États insulaires en développement. UN ١١ - يصعب تحقيق وفورات الحجم في مجال توفير خدمات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية في ظل اﻷحوال المادية والاجتماعية - الاقتصادية السائدة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans ce contexte, la République populaire démocratique de Corée remercie les organismes et programmes de l'Organisation des Nations Unies pour leur soutien humanitaire qui a permis d'améliorer considérablement la situation matérielle des enfants. UN وأضاف أن وفده يُثني، في هذا الصدد، على وكالات الأمم المتحدة وبرامجها التي قدمت دعماً إنسانياًّ لبلاده، مما أدى إلى تحسين كبير في الأحوال المادية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more