"اﻷحوال المحلية" - Translation from Arabic to French

    • conditions locales
        
    • situation locale
        
    Le choix entre ces formules dépend donc des conditions locales, sociales et politiques. UN ويتوقف الاختيار بين هذين اﻷمرين على اﻷحوال المحلية والاجتماعية والسياسية.
    iii) L'entité ou les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier devraient veiller à ce que, pour les activités nécessitant un transfert de technologie, cette technologie soit écologiquement rationnelle et adaptée aux conditions locales; UN ' ٣ ' ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل أن تكفل، فيما يتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على نقل للتكنولوجيا، أن تكون هذه التكنولوجيا سليمة بيئياً ومتكيفة بما يناسب اﻷحوال المحلية.
    L’accent dépendant des conditions locales et des besoins des groupes cibles particuliers, les moyens employés varient de même. UN وإذا كانت مواطن الاهتمام تتحدد بناء على اﻷحوال المحلية واحتياجات فئات مستهدفة بشكل خاص، فإن هذا هو ما يحدث أيضا بالنسبة للوسائل المستخدمة.
    38. Les capacités scientifiques et techniques endogènes offrent intrinsèquement la possibilité d'intégrer et d'exploiter efficacement de nouvelles technologies, de les adapter aux conditions locales, de les améliorer, et elles engendrent en fin de compte de nouvelles connaissances. UN ٣٧ - والقدرات العلمية والتكنولوجية الذاتية تسير في معيتها القدرة على استيعاب التكنولوجيات الجديدة واستخدامها بصورة ذات كفاءة، وتكييف تلك التكنولوجيات مع اﻷحوال المحلية وتحسينها، والقيام في نهاية المطاف باستحداث معارف جديدة.
    En Angola, après une première mission entreprise en 1992, l'évaluation prévue du secteur de l'habitat a dû être reportée en raison de l'aggravation de la situation locale. UN وفي أنغولا، تعين، إثر البعثة اﻷولى المضطلع بها في عام ١٩٩٢، تعليق الاستعراض الذي كان من المزمع اجراؤه لقطاع المستوطنات البشرية نظرا لتدهور اﻷحوال المحلية.
    49. S'agissant des conditions locales en général, les autorités allemandes ont indiqué qu'il n'y avait aucun restriction légale à l'achat par le personnel des VNU de biens immeubles en Allemagne. UN ٤٩ - وبخصوص اﻷحوال المحلية عموما، أوضحت السلطات اﻷلمانية أنه لا توجد قيود قانونية على شراء عقارات في ألمانيا من جانب موظفي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    60. Il faudrait organiser des cours de formation aux techniques de transport et à la gestion des transports dans des centres régionaux de formation et veiller à ce qu'ils répondent à des normes élevées de professionnalisme et de technicité adaptées aux conditions locales. UN ٠٦ - وينبغي تنظيم التدريب التقني في مجال إدارة وتكنولوجيا النقل في مؤسسات إقليمية للتدريب، كما ينبغي السعي إلى تحقيق مستويات عليا من الكفاءة المهنية والمهارات التقنية بما يتناسب مع اﻷحوال المحلية.
    14. Les travaux de planification préliminaire de l'APRONUC n'ont pas été adéquats, bien que plusieurs missions d'enquête aient été envoyées au Cambodge pour y étudier les conditions locales alors que le processus de paix en était encore à ses débuts. UN ١٤- وكان التخطيط المسبق لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا غير كاف، بالرغم من إيفاد عدة بعثات لتقصي الحقائق للتحقق من اﻷحوال المحلية في كمبوديا بينما كانت عملية السلام لا تزال في مراحلها اﻷولى.
    * Passer à un système qui guide les cadres supérieurs dans la mise en oeuvre et l'interprétation des politiques et leur donne l'autorité voulue pour adapter leur action aux conditions locales. UN * التحــرك نحــو نظـام يــزود المـــدراء بالتوجيهــات والتوضيحات على صعيد السياسة العامة مع تمكينهم من التكيف وفق اﻷحوال المحلية.
    16. Les sources d'énergie renouvelables sont généralement des sources écophiles locales qui sont particulièrement précieuses pour les pays en développement bien qu'elles soient fortement tributaires des conditions locales. UN ١٦ - وتعتبر مصادر الطاقة المتجددة بوجه عام مصادر محلية مناسبة للبيئة ذات قيمة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية، بالرغم أنها تعتمد بدرجة كبيرة على اﻷحوال المحلية.
    c) Fournir des informations sur les conditions de sécurité dans tous ses secteurs d'opérations, notamment sur les conditions locales affectant les décisions futures concernant l'introduction du personnel des Nations Unies; UN )ج( توفير المعلومات عن اﻷحوال اﻷمنية في جميع مناطق عملها، مع التركيز على اﻷحوال المحلية التي تؤثر على القرارات التي تتخذ في المستقبل بشأن إيفاد أفراد تابعين لﻷمم المتحدة؛
    c) Fournir des informations sur les conditions de sécurité dans tous ses secteurs d'opérations, notamment sur les conditions locales affectant les décisions futures concernant l'introduction du personnel des Nations Unies; UN )ج( توفير المعلومات عن اﻷحوال اﻷمنية في جميع مناطق عملها، مع التركيز على اﻷحوال المحلية التي تؤثر على القرارات التي تتخذ في المستقبل بشأن إيفاد أفراد تابعين لﻷمم المتحدة؛
    d) Invite toutes les parties intéressées à appliquer les meilleures pratiques et les technologies appropriées, en fonction des conditions locales, dans le domaine de la mise en valeur, de la gestion, de la protection et de l’utilisation des ressources en eau. UN )د( تدعو جميع اﻷطراف ذات الصلة إلى تطوير وتنفيذ أفضل الممارسات والتكنولوجيات الملائمة في مجال تنمية وإدارة موارد المياه وحمايتها واستخدامها، آخذة في الاعتبار اﻷحوال المحلية.
    4. Recommande que les gouvernements adoptent un système permettant de suivre l'incidence des stratégies nationales sur l'offre de logements et sur l'amélioration des conditions de vie, en appliquant à ces domaines des indicateurs de logement appropriés permettant d'évaluer les résultats obtenus dans le secteur national du logement, compte tenu des conditions locales et des spécificités de chaque sexe; UN ٤ - توصي الحكومات باعتماد نظام لرصد تأثير استراتيجيات المأوى الوطنية على توفير المساكن وعلى تطوير اﻷوضاع المعيشية عن طريق تطبيق مؤشرات ملائمة في مجال اﻹسكان كوسيلة لتقييم أداء قطاع المأوى الوطني، مع وضع اﻷحوال المحلية والاعتبارات الخاصة بمراعاة الفوارق بين الجنسين في الاعتبار؛
    6. La création d'un fonds pour les bâtiments adapté aux conditions locales, que les Inspecteurs recommandent d'envisager, aurait son utilité au Siège et dans d'autres lieux d'affectation dans la mesure où elle permettrait de pallier temporairement à l'impossibilité de financer les travaux d'urgence et les travaux de réparation et de remplacement imprévus que le dysfonctionnement croissant des installations, rend nécessaires. UN ٦ - ويمكن أن تكون توصية المفتشين بأن يُنظر في إمكانية إنشاء صندوق للمباني مع التعديلات اللازمة لملاءمة اﻷحوال المحلية مفيدة في المقر وغيره من المواقع كحل مؤقت لمشكلة الافتقار إلى تمويل كاف لتغطية التكاليف المتصلة بالطوارئ ومشاريع التصليح والاستبدال غير المرتقبة، التي تتسبب بها حالات التوقف والتعطيل المتزايدة دوما لﻷنظمة القديمة.
    Toutefois, certaines routes ont été bloquées, souvent par des personnes participant à des manifestations de rue organisées pour protester contre la situation locale. UN غير أنه وردت بعض التقارير عن طرق مغلقة، ويرجع ذلك الى حد كبير الى اﻷفراد المشاركين في مظاهرات الشوارع احتجاجا على اﻷحوال المحلية.
    Pour donner de bons résultats, les mesures de relèvement doivent associer des activités de diverse nature, certaines conçues pour répondre à des besoins immédiats et que le personnel de secours familiarisé avec la situation locale est parfaitement en mesure de réaliser, d’autres à plus long terme et qui devront pouvoir se transformer tout naturellement en action de développement. UN ويحتاج نجاح جهود اﻹنعاش إلى مزيج من اﻷنشطة، بعضها إجراءات يمكن البدء فيها بسرعة ويكون فيها موظفو اﻹغاثة المطلعون على اﻷحوال المحلية قادرين تماما على معالجتها، في حين أن بعضها اﻵخر عبارة عن إجراءات أطول أجلا وتحتاج إلى سلاسة في التطور إلى جهود إنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more