"اﻷخرى التي يجري" - Translation from Arabic to French

    • autres
        
    • pour
        
    En effet, le pays A souhaite seulement se maintenir au même niveau de qualité — ni plus ni moins — que les autres pays à partir desquels le total régional va être calculé. UN والواقع أن البلد ألف لا يهتم إلا بأن يكون بجودة البلدان اﻷخرى التي يجري حساب مجموعها اﻹقليمي، لا افضل ولا اسوأ منها.
    19. D'autres pays qui subissent des transformations politiques, économiques et sociales fondamentales ont besoin également d'un tel soutien. UN ٩١ - كذلك تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي البلدان اﻷخرى التي يجري فيها تحول سياسي واقتصادي واجتماعي أساسي.
    On a suggéré que les politiques en la matière devraient s'inspirer de celles d'autres pays, où les femmes travaillant dans le secteur parallèle étaient incorporées dans le système de sécurité sociale. UN ورئي أنه ينبغي وضع سياسات كتلك المتبعة في البلدان اﻷخرى التي يجري فيها شمول المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بنظام الضمان الاجتماعي.
    Ces réseaux devraient être développés en conjonction avec les autres réseaux informatiques tels que le Réseau pour un développement durable du Programme des Nations Unies pour le développement et le Plan Vigie qui sont actuellement en cours d'installation. UN وينبغي تطوير هذه الشبكات جنبا إلى جنب مع شبكات الاعلام اﻷخرى التي يجري تطويرها كشبكة التنمية المستدامة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومنظمة رصد اﻷرض.
    Indépendamment du projet Faim zéro, conçu pour lutter contre les causes structurelles de cette exclusion, Mme Patten demande si d'autres mesures sont prises pour donner du pouvoir économique aux femmes. UN وبالإضافة إلى مشروع استئصال شأفة الجوع, الذي وضع من أجل مكافحة الأسباب الهيكلية لهذا الإقصاء, سألت عن التدابير الأخرى التي يجري اتخاذها لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Elle a ensuite précisé que l'élaboration du programme de développement du pays s'effectuerait en étroite coopération avec le Gouvernement, compte tenu d'autres activités de développement entreprises en Afrique du Sud. UN وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد.
    Elle a ensuite précisé que l'élaboration du programme de développement du pays s'effectuerait en étroite coopération avec le Gouvernement, compte tenu d'autres activités de développement entreprises en Afrique du Sud. UN وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد.
    Elle a ensuite précisé que l'élaboration du programme de développement du pays s'effectuerait en étroite coopération avec le Gouvernement, compte tenu d'autres activités de développement entreprises en Afrique du Sud. UN وأوضحت كذلك أن تطوير البرنامج في جنوب افريقيا سيتم بالتعاون الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها في هذا البلد.
    Ces réseaux devraient être développés en conjonction avec les autres réseaux informatiques tels que le Réseau pour un développement durable du Programme des Nations Unies pour le développement et le Plan Vigie qui sont actuellement en cours d'installation. UN وينبغي تطوير هذه الشبكات جنبا إلى جنب مع شبكات الاعلام اﻷخرى التي يجري تطويرها كشبكة التنمية المستدامة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومنظمة رصد اﻷرض.
    Comme les autres sites qui commencent à se mettre en place dans plusieurs pays, le site d'alerte néerlandais demande aux internautes de signaler les sites ou serveurs qui montrent ou proposent du matériel pédopornographique. UN وهذا الخط، شأنه في ذلك شأن الخطوط الساخنة الوطنية اﻷخرى التي يجري إنشاؤها في عدة بلدان، يؤدي عمله بأن يطلب من مستعملي اﻹنترنت اﻹبلاغ عن أي أعمال داعرة متعلقة باﻷطفال يجدونها.
    Nous le prions de créer le fonds d'affectation spéciale le plus rapidement possible et nous demandons instamment aux donateurs d'y contribuer généreusement et d'appuyer toutes les autres activités entreprises en faveur des PMA. UN ونحن نطلب إليه أن يبدأ عمل الصندوق الاستئماني في أقرب وقت ممكن، ونحث المانحين على المساهمة مساهمة سخية في الصندوق، وعلى دعم جميع اﻷنشطة اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها لصالح أقل البلدان نموا.
    Deuxièmement, le Bureau du Procureur poursuit actuellement un certain nombre d'autres enquêtes qui se traduisent par l'émission de nouveaux actes d'accusation presque chaque mois. UN ثانيا، هناك عــدد من التحقيقات اﻷخرى التي يجري القيام بها حاليا في مكتب المدعي. ونتيجة لذلك تصدر عرائض اتهام جديدة كل شهر تقريبا.
    Il a également proposé que les réseaux soient développés en conjonction avec les autres réseaux informatiques qui sont mis en place tels que le Réseau pour un développement durable du PNUD et le plan Vigie. UN واقترح أيضا أن تعد هذه الشبكات بالاقتران بشبكات المعلومات اﻷخرى التي يجري إعدادها مثل شبكة التنمية المستدامة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشبكة رصد اﻷرض.
    9. Souligne le rôle des institutions nationales en tant qu'organes de diffusion pour les documents relatifs aux droits de l'homme et de transmission pour d'autres activités d'information entreprises ou organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; UN ٩ - تؤكد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية بوصفها وكالات لنشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻷنشطة اﻹعلامية اﻷخرى التي يجري إعدادها أو تنظيمها برعاية اﻷمم المتحدة؛
    9. Souligne le rôle des institutions nationales en tant qu'organes de diffusion pour les documents relatifs aux droits de l'homme et de transmission pour d'autres activités d'information entreprises ou organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; UN ٩ - تؤكد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية بوصفها وكالات لنشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان ولﻷنشطة اﻹعلامية اﻷخرى التي يجري إعدادها أو تنظيمها برعاية اﻷمم المتحدة؛
    62. Les autres programmes prévus à l'intention des soldats démobilisés sont notamment un plan élargi de versements en espèces, la promotion de petites activités économiques par la fourniture de matériel et la formation professionnelle ainsi qu'un fonds communautaire d'action rapide. UN ٢٦ - وتشمل البرامج اﻷخرى التي يجري إعدادها من أجل الجنود المسرحين مخططا للمدفوعات النقدية الممتدة، وتعزيزا لﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة من خلال توفير مجموعات اﻷدوات المهنية المتكاملة والتدريب، وإنشاء صندوق ذي قاعدة مجتمعية محلية للعمل السريع.
    La maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération — comme tous les autres sujets abordés à cette tribune — exigent un investissement considérable de capital politique et économique. UN إن تحديد اﻷسلحة الفعال، ونزع السلاح، وعدم الانتشار - مثل كل المواضيع اﻷخرى التي يجري التصدي لها من هذه المنصة - كلها تتطلب استثمارات كبيرة من رأس المال السياسي والاقتصادي.
    8. Politiques et procédures pour la sollicitation, l’acceptation et l’enregistrement des parrainages commerciaux et autres, et pour les rapports à ce sujet, à l’occasion des manifestations et autres activités organisées dans le système des Nations Unies. UN ٨ - السياسات واﻹجراءات الكفيلة بحيازة، وقبول، وتسجيل واﻹبلاغ عن الرعايات التجارية وغيرها من رعايات اﻷنشطة والمشاريع اﻷخرى التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne ce dernier sujet, le Comité juge positives la création de la Commission technique nationale des populations déplacées et certaines autres mesures en faveur de ces personnes qui sont en cours d'adoption; il prend note avec satisfaction de l'information fournie par l'État partie, selon laquelle 56 % de la population rurale sont retournés dans leur région d'origine. UN وتشيد اللجنة في هذا الصدد بإنشاء اللجنة التقنية الوطنية المعنية بالسكان المشردين وبالتدابير اﻷخرى التي يجري اتخاذها لحل مشاكل المشردين وترحب بعودة ٦٥ في المائة من السكان الريفيين، طبقا لما ذكرته الحكومة، الى ديارهم.
    Vu combien il est important de connaître les autres mesures qui seraient appliquées ou qui pourraient être adoptées, les représentants conviennent de fournir périodiquement à la Commission de sécurité de l'hémisphère américain de l'OEA des renseignements sur l'application des mesures de confiance afin de faciliter l'établissement de l'inventaire complet et systématique desdites mesures que l'Assemblée générale de l'OEA a recommandé. UN وبالنظر إلى أهمية معرفة التدابير اﻷخرى التي يجري تطبيقها أو التي يمكن اعتمادها، يوافق الممثلون على تزويد لجنة أمن نصف الكرة التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية بمعلومات على أساس دوري بشأن تطبيق تدابير بناء الثقة بغية تيسير إعداد قائمة جرد شاملة ومنهجية بهذه التدابير التي طالبت بها الجمعية العامة للمنظمة.
    Les projets élaborés dans le cadre du Fonds pour les PMA et du programme d'appui mondial aux PNA ont également été abordés. UN وتناولت أيضاً المشاريع الأخرى التي يجري تطويرها في إطار صندوق أقل البلدان نمواً، وبرنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more