"اﻷخيرة نتيجة" - Translation from Arabic to French

    • dernières
        
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Mais ces dernières années, en raison des difficultés économiques du pays, le niveau de participation des femmes a baissé. UN وقد انخفضت هذه المؤشرات في السنوات اﻷخيرة نتيجة للحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد.
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Constatant avec satisfaction que les négociations entre les deux superpuissances ont ouvert ces dernières années des perspectives de progrès véritable dans le domaine du désarmement, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    En dépit des énormes dépenses engagées par les Bahamas ces dernières années à la suite des événements en Haïti, nous avons également convenu d'apporter un appui en hommes à cette force. UN وبالرغم من التكاليف الهائلة التي تكبدتها جزر البهاما في السنوات اﻷخيرة نتيجة التطورات في هايتـي، فقـــد وافقنا أيضا على تقديم أفراد لدعم تلك القوة.
    Les échanges internationaux se sont multipliés de façon extraordinaire ces dernières années en conséquence de l'ouverture économique des pays à économie planifiée et des pays du tiers monde, et de l'expansion des communications. UN وقد تضاعفت التجارة العالمية بشكل غير معقول في السنوات اﻷخيرة نتيجة للانفتاح الاقتصادي للبلدان ذات التخطيط المركزي وبلدان العالم الثالث، ولزيادة الاتصالات.
    9. La situation financière de plus en plus précaire à laquelle l'Organisation des Nations Unies a eu à faire face ces dernières années a encore été aggravée par la très force expansion des opérations de maintien de la paix durant l'exercice biennal 1992-1993. UN ٩ - وقد ازداد الضغط على الحالة المالية التي واجهت اﻷمم المتحدة والتي اهتزت بشكل متزايد في السنوات اﻷخيرة نتيجة للتوسع الكبير في مستوى عمليات حفظ السلم خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Cet examen est justifié par le fait que la Cour a vu sa charge de travail augmenter régulièrement ces dernières années en raison de la multiplication du nombre des affaires dont elle est saisie et ce, alors que ses ressources humaines et financières étaient touchées par les restrictions budgétaires imposées dans l’ensemble de l’Organisation. UN ويرجع السبب في إجراء هذا الاستعراض الى عبء العمل المتزايد بشكل مطرد الذي شهدته المحكمة في السنوات اﻷخيرة نتيجة للتزايد الحاد في عدد القضايا التي تعرض عليها في وقت تضررت فيه مواردها البشرية والمالية في العقود المطبقة على الميزانية في المنظمة بأسرها.
    65. La production et la productivité alimentaires locales se sont considérablement détériorées au cours des dernières années à la suite de l'adoption de l'expansion horizontale motivée par l'absence des intrants de base nécessaires à une expansion verticale. UN ٦٥ - تدهورت حالة اﻹنتاج واﻹنتاجية المحلية لﻷغذية تدهورا هائلا خلال السنوات اﻷخيرة نتيجة اعتماد توسع أفقي بسبب عدم وجود المدخلات اﻷساسية اللازمة للتوسع الرأسي.
    En Chine, le chômage urbain a légèrement augmenté au cours des dernières années en raison de la restructuration en cours du secteur étatique (voir ci-dessous). UN وفي الصين، ازدادت البطالة زيادة طفيفة في السنوات اﻷخيرة نتيجة لعملية إعادة الهيكلة الجارية في القطاع الحكومي )انظر أدناه(.
    En Chine, le chômage urbain a légèrement augmenté au cours des dernières années en raison de la restructuration du secteur étatique en cours (voir ci-dessous). UN وفي الصين، ازدادت البطالة زيادة طفيفة في السنوات اﻷخيرة نتيجة لعملية إعادة الهيكلة الجارية في القطاع الحكومي )انظر أدناه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more