Al-Khalil et tous ses sanctuaires religieux font partie des territoires occupés par Israël en 1967. | UN | إن الخليل وجميع أماكنها المقدسة جزء من اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل عام ١٩٦٧. |
Pour le Canada, la quatrième Convention de Genève s'applique aux territoires occupés par Israël en 1967, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وتؤمن كندا بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية. |
Les territoires occupés par Israël depuis 1967 et l'intervention turque dans la partie septentrionale de Chypre depuis 1974 en sont des exemples notoires. | UN | ومن اﻷمثلة الواضحة، اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل منذ ٧٦٩١ والتدخل التركي في شمال قبرص منذ ٤٧٩١. |
Israël doit en outre assumer sa responsabilité de la tragique situation des réfugiés de Palestine en reconnaissant leur droit de retour, et en se retirant de tous les territoires qu'il occupe depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تتحمل إسرائيل مسؤوليتها عن محنة لاجئي فلسطين من خلال اعترافها بحقهم في العودة والانسحاب من جميع الأراضي التي احتلتها منذ عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Rien ne peut justifier que l'Érythrée ne se retire que partiellement de territoires qu'elle a occupés par la force. | UN | فليس هناك أساس منطقي لانسحاب إريتريا جزئيا من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة. |
L'article 49 de la quatrième Convention de Genève interdit expressément à une puissance occupante de procéder au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. | UN | وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة صراحة على السلطة القائمة بالاحتلال أن تنقل سكانها المدنيين إلى الأراضي التي احتلتها. |
Le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions dans lesquelles il a réaffirmé l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | ولقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارات عديدة تعيد تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
Bien que l'Algérie accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans le renforcement du processus de paix dans la région, il convient de trouver une solution globale et définitive fondée sur la restitution de tous les territoires occupés par Israël en 1967. | UN | وعلى الرغم من ترحيب الجزائر بالتقدم المحرز في تدعيم عملية السلام في المنطقة، ما زالت هناك حاجة للتوصل إلى حل شامل ودائم يقوم على أساس إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧. |
L'Algérie espère que ces accords seront parachevés par la restitution de tous les territoires occupés par Israël depuis 1967, y compris Al Qods Al Charif, et par la création d'un État palestinien. | UN | وأعرب عن أمــل بلــده في أن ينتهي هذان الاتفاقان إلى إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس، وإنشاء الدولة الفلسطينية. |
Le Conseil de sécurité a affirmé dans 24 résolutions l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | ولقد أكد مجلس اﻷمن في ٢٤ قرارا انطباق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
Il a également réaffirmé à maintes reprises l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | وكذلك أكد مجلس اﻷمن من جديد مرارا وتكرارا أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ تنطبق على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
En outre, le Conseil a réaffirmé plusieurs fois que la quatrième Convention de Genève de 1949 s’appliquait à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | كذلك، أعاد مجلس اﻷمن مرارا تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
Il a également réaffirmé à maintes reprises l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. | UN | وكذلك أكد مجلس اﻷمن من جديد مرارا وتكرارا أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ تنطبق على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. |
12. Le Conseil de sécurité a adopté 25 résolutions dans lesquelles il a réaffirmé l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève aux territoires occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem. | UN | ١٢ - وقالت إن مجلس اﻷمن اعتمد ٢٥ قرارا يؤكد فيها من جديد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس. |
Bien que le Gouvernement des États-Unis soit d'avis que la quatrième Convention de Genève, du 12 août 1949, s'applique aux territoires occupés par Israël depuis 1967, il s'oppose à ce que Jérusalem soit spécifiquement mentionnée dans ces résolutions. | UN | وفي حين أن حكومة الولايات المتحدة ترى أن اتفاقية جنيف الرابعة الموقعة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، فهي تعارض اﻹشارة المحددة إلى القدس في هذه القرارات. |
Le Comité estimait que ces mesures violaient la quatrième Convention de Genève de 1949, applicable à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem, ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وأشار الى أن اللجنة ترى أن هذه اﻹجراءات تشكل انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، التي تنطبق على جميع اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وكذلك القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Le Comité spécial rappelle les nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui ont clairement établi que les politiques et pratiques visant à transférer des parties de la population d'Israël vers les territoires qu'il occupe depuis 1967 étaient illégales. | UN | 59 - وتشير اللجنة الخاصة إلى العديد من قرارات وتقارير الأمم المتحدة التي أوضحت أن سياسات وممارسات إسرائيل الرامية إلى نقل السكان إلى الأراضي التي احتلتها منذ عام 1967 غير قانونية. |
Nous avons toujours été convaincus que l'instabilité de la situation au Moyen-Orient et les tensions persistantes étaient dues à l'occupation israélienne et qu'un règlement global du conflit israélo-arabe et l'avènement de la paix dans la région n'étaient possibles que si Israël se retirait totalement de tous les territoires qu'il occupe depuis 1967, y compris le Golan syrien occupé et les fermes de Chebaa. | UN | ولطالما ذكرنا أن التهاب الوضع في الشرق الوسط وتوتره المستمر سببه الاحتلال الإسرائيلي، وأن التسوية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي وإحلال السلام في المنطقة لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك مرتفعات الجولات السورية ومزارع شبعا. |
7. Alors qu'Israël tente de faire croire qu'il contribue à la campagne de lutte contre le terrorisme, il n'a en réalité pas cessé de pratiquer, et ce depuis 1948, une politique de terreur à l'encontre du peuple palestinien et de la population civile des territoires qu'il occupe. | UN | 7 - تسعى إسرائيل إلى إظهار نفسها كما لو كانت تساهم في الحملة الهادفة لمكافحة الإرهاب، بينما هي في واقع الحال ومنذ عام 1948 تمارس عمليات الإرهاب ضد الشعب الفلسطيني والمدنيين في الأراضي التي احتلتها. |
Vous estimerez avec moi, je veux le croire, qu'il est impossible de prendre au sérieux une interprétation de l'accord-cadre de l'OUA laissant entendre que l'Érythrée se retirerait des territoires qu'elle a occupés en mai mais conserverait ceux qu'elle a occupés en juin. | UN | وإنني على يقين بأنكم تتفقون معي في أنه لا يمكن التعامل بجدية مع أي تفسير للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بما معناه أن تنسحب إريتريا من اﻷراضي التي احتلتها في أيار/ مايو على أن تحتفظ باﻷراضي التي احتلتها في حزيران/يونيه. |
Le Comité souscrit pleinement au consensus international selon lequel l'unique solution viable au conflit, qui est aussi le seul moyen viable d'assurer l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, est la création, dans le territoire occupé par Israël en 1967, d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | وتدعم اللجنة دعما تاما التوافق الدولي في الآراء على أن الحل الوحيد الناجع للنزاع والوسائل الكفيلة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تكمن في إنشاء دولة فلسطينية في الأراضي التي احتلتها إسرائيل عام 1967، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
La grande préoccupation que ressent le Gouvernement israélien lorsqu'il lui est demandé de fournir des détails sur sa politique de colonies de peuplement à la communauté internationale est devenue flagrante étant donné qu'il n'ignore rien du caractère illégal des activités qu'il mène dans tous les territoires occupés depuis 1967, y compris Jérusalem-Est. | UN | وأصبح جليا مقدار القلق الذي تستشعره حكومة اسرائيل عندمــا يطلـب إليهـا عرض تفاصيل سياستها الاستيطانيــة أمـام المجتمـع الدولي، لعلمها وتأكدها التام من عدم شرعية ما تقــوم بـه مـن أنشطــة فــي جميع اﻷراضي التي احتلتها منذ عام ١٩٦٧ بما في ذلك القدس الشرقية. |
Un règlement global, pacifique du conflit israélo-arabe doit également se faire sur la base du retrait d'Israël de tous les territoires qu'il a occupés en 1967, y compris le Golan syrien et les fermes libanaises de Chebaa. | UN | كما ينبغي تحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية ومزارع شبعا اللبنانية. |
2. Exige que l'UNITA se retire immédiatement du territoire qu'elle a occupé à la suite d'actions militaires; | UN | ٢ - يطالب يونيتا بالانسحاب الفوري من اﻷراضي التي احتلتها عن طريق أعمال عسكرية؛ |