"اﻷراضي التي يسيطر" - Translation from Arabic to French

    • territoire tenu par
        
    • territoire détenu par
        
    • les territoires détenus par
        
    • territoire sous le contrôle
        
    • territoire sous contrôle
        
    • territoires tenus par
        
    C’est ce qui a été fait, et la FORPRONU a commencé peu après à établir des cartes journalières de la situation militaire en Bosnie-Herzégovine, indiquant le pourcentage exact de territoire tenu par chacune des parties. UN وقد تم ذلك، وسرعان ما بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إصدار خرائط يومية للحالة العسكرية في البوسنة والهرسك، توضح بدقة نسبة اﻷراضي التي يسيطر عليها كل طرف.
    Des escortes seraient aussi assurées à travers le territoire tenu par les Serbes de Bosnie en direction de la ville de Sarajevo et de Raljovac. UN وقد نص الاتفاق أيضا على توفير الحراسة عبر اﻷراضي التي يسيطر الصرب البوسنيون وحتى مدينة سراييفو وراليوفاتش.
    Premièrement, bien que des efforts soutenus aient été déployés depuis deux mois pour retirer les troupes de la FORPRONU des positions où elles risquaient d’être prises en otage par les forces serbes, un détachement de la FORPRONU en route pour Goražde était en train de traverser un territoire tenu par les Serbes en Bosnie orientale. UN أولا أنه على الرغم من الجهود المستمرة طوال شهرين ﻹبعاد القوات التابعة لقوة الحماية من المواقع التي قد تأخذها القوات الصربية رهينة فيها، فإن مفرزة من قوة الحماية كانت تمر حينئذ عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في شرق البوسنة بعد خروجها من غوراجده.
    Il va de soi que ces allégations ne peuvent être pleinement vérifiées tant que l'on n'a pas accès au territoire détenu par les Serbes de Bosnie. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة.
    Il a fallu traverser la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), l'autorisation de passer par les territoires détenus par les Serbes de Bosnie n'ayant pas été obtenue. UN وكان لا بد أن تمر قافلة اﻹجلاء عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( نظرا ﻷنه لا يسمح بعبور اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    b) La libre circulation des convois de la FORPRONU et de leurs escortes, sous réserve d'un contrôle de routine du nombre d'hommes et d'armes entrant dans un territoire sous le contrôle d'une Partie et en sortant; et UN )ب( حريــة مــرور قوافــل قــوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرس القوافل، على أن تكون خاضعة للمراقبة الروتينية ﻷعداد اﻷفراد واﻷسلحــة التــي تدخــل وتخرج من اﻷراضي التي يسيطر عليها أحد اﻷطراف؛
    Un terroriste a été tué dans la fusillade, les autres se sont enfuis en direction du territoire sous contrôle palestinien. UN وقد قتل أحد الإرهابيين في عملية تبادل إطلاق النار، وفر الباقون في اتجاه الأراضي التي يسيطر عليها الفلسطينيون.
    Le Bureau régional croate pour les personnes déplacées et les réfugiéś à Zagreb a confirmé que les réfugiés en provenance des territoires tenus par les Serbes en Bosnie-Herzégovine pourraient être enregistrés s'ils arrivaient directement de leur village d'origine. UN وأكد المكتب اﻹقليمي الكرواتي للمشردين واللاجئين في زغرب أنه يمكن تسجيل اللاجئين القادمين من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك متى وصلوا من قراهم اﻷصلية مباشرة.
    Déplorant que les Taliban continuent de donner refuge à Usama bin Laden et de lui permettre, ainsi qu'à ses associés, de diriger un réseau de camps d'entraînement de terroristes à partir du territoire tenu par eux et de se servir de l'Afghanistan comme base pour mener des opérations terroristes internationales, UN وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار الطالبان في توفير ملاذ آمن ﻷسامة بن لادن وللسماح له ولﻵخرين المرتبطين به بإدارة شبكة معسكرات لتدريب اﻹرهابيين في اﻷراضي التي يسيطر عليها الطالبان، ولاستخدام أفغانستان كقاعدة لرعاية العمليات اﻹرهابية الدولية،
    3. Note avec une vive inquiétude l’augmentation du nombre d’incidents au cours desquels des appareils ont disparu alors que, selon les informations disponibles, ils survolaient le territoire tenu par l’União Nacional para a Independência Total de Angola; UN ٣ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء ازدياد حوادث اختفاء الطائرات، كما أوردت اﻷنباء، فوق اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا؛
    Chaque fois que j’ai demandé des frappes aériennes de l’OTAN, la circulation à travers le territoire tenu par les Serbes a été arrêtée et des personnes sont mortes» Rose, op. cit., p. 241. UN وفي كل مرة أطلب قيام حلف الناتو بشن هجمات جوية تتوقف الحركة عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب وتزهق أرواح " ()٢١(.
    Le général Mladić a informé la FORPRONU que Žepa était effectivement tombée à 13 h 30 le 19 juillet et qu’il organiserait le transport de la population civile locale vers le territoire tenu par la Fédération à l’ouest. UN وأبلغ اللواء ملاديتش قوة الحماية أن جيبا قد سقطت فعليا الساعة ٣٠١٣ من ١٩ تموز/يوليه، وأنه سيتولى تنظيم نقل السكان المدنيين المحليين إلى اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد غربا.
    La FORPRONU a conclu que son rôle consisterait à surveiller le transport des civils de Žepa vers la ville de Kladanj, dans la partie principale du territoire tenu par la Fédération, et à aider directement à l’évacuation des blessés civils vers Sarajevo. UN وخلصت قوة الحماية إلى أن دورها سيتمثل في مراقبة نقل المدنيين من جيبا إلى بلدة كلاداني، الواقعة في القسم الرئيسي من اﻷراضي التي يسيطر عليها الاتحاد، وفي المساعدة مباشرة في نقل المدنيين الجرحى إلى سراييفو.
    Le 4 août, les forces gouvernementales croates lançaient l’opération Storm, offensive de grande envergure contre le territoire tenu par les Serbes dans la région de Krajina, en Croatie. UN وفي ٤ آب/أغسطس، شنت الحكومة الكرواتية عملية العاصفة، وهي عملية هجوم رئيسية على اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في منطقة كرايينا في كرواتيا.
    Le commandant de la FORPRONU a demandé au général Mladić de veiller à ce que les soldats de la FORPRONU puissent sortir du territoire tenu par les Serbes sans être inquiétés. UN ٤٤٠ - ودعا قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ملاديتش إلى كفالة عدم إعاقة خروج القوات التابعة لقوة الحماية من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب.
    17. Aux gares situées des deux côtés de la frontière, la mission a maintenant commencé à contrôler les trains de marchandises entre Belgrade et Bar (Monténégro), qui pendant une douzaine de kilomètres traversent le territoire tenu par les Serbes de Bosnie, et à y apposer des scellés. UN ١٧ - وقد بدأت البعثة اﻵن مراقبة قطارات الشحن بين بلغراد وبار، في الجبل اﻷسود، التي تمر خلال اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون لمسافة تقرب من ١٢ كيلومترا. وأحكمت إغلاق منافذ التهريب عند المحطتين على جانبي الحدود.
    20. Le 14 octobre, des membres de la mission de la Conférence internationale ont signalé un hélicoptère volant à basse altitude, qui a pénétré dans le territoire tenu par les Serbes de Bosnie à Krstac (Monténégro). UN ٢٠ - وفي ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر، أبلغ أعضاء المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة عن تحليق طائرة هليكوبتر على ارتفاع منخفض داخل اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب عند كراستاتش في الجبل اﻷسود.
    Il va de soi que ces allégations ne peuvent être pleinement vérifiées tant que l'on n'a pas accès au territoire détenu par les Serbes de Bosnie. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة.
    Les opérations ont été presque entièrement paralysées dans les territoires détenus par les Serbes ainsi que dans les enclaves, notamment après les raids aériens de l'OTAN des 25 et 26 mai 1995 et du fait du durcissement du conflit qui en est résulté et de la crise des otages. UN وتوقفت عملياتها كلها تقريبا في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب وفي الجيوب، خاصة بعد الغارات الجوية التي شنتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في ٢٥ و٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥ وما نتج عن ذلك من تصاعد النزاع وأزمة الرهائن.
    b) La libre circulation des convois de la FORPRONU et de leurs escortes, sous réserve d'un contrôle de routine du nombre d'hommes et d'armes entrant dans un territoire sous le contrôle d'une Partie et en sortant; et UN )ب( حريــة مــرور قوافــل قــوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرس القوافل، على أن تكون خاضعة للمراقبة الروتينية ﻷعداد اﻷفراد واﻷسلحــة التــي تدخــل وتخرج من اﻷراضي التي يسيطر عليها أحد اﻷطراف؛
    Selon les autorités abkhazes de facto, il s'agissait d'une attaque menée par des éléments du Ministère géorgien des affaires intérieures contre le camp d'entraînement abkhaze partageant les locaux d'un poste de la garde frontière de facto à Bokhundjara, dans le territoire sous contrôle abkhaze proche de la frontière administrative. UN إذ ادعت سلطات الأمر الواقع الأبخازية أنه كان غارة قام بها أفراد وزارة الداخلية الجورجية على معسكر التدريب الأبخازي الموجود في نفس الموقع مع نقطة لحرس حدود الأمر الواقع في بوخوندجارا، في داخل الأراضي التي يسيطر عليها الأبخاز بالقرب من الحدود الإدارية.
    En outre, certaines allégations de violations anciennes peuvent désormais être instruites en raison de l'accessibilité de territoires conquis par les forces gouvernementales et les Croates de Bosnie, du déplacement des minorités persécutées vers des territoires accessibles et de la possibilité de se rendre dans les territoires tenus par les Serbes de Bosnie. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون من الممكن حاليا التحقيق في انتهاكات ارتكبت في الماضي نتيجة ﻹمكانية الوصول إلى اﻷراضي التي استولت عليها قوات الحكومة والقوات الكرواتية البوسنية؛ ولنزوح اﻷقليات المضطهدة إلى أراضي أمكنها الوصول إليها؛ وﻹمكانية الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليها صرب البوسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more