"اﻷزمات المحتملة" - Translation from Arabic to French

    • crises potentielles
        
    • crise potentielles
        
    • de conflit potentiel
        
    • potentielles de crise
        
    • éventuelles crises
        
    • des crises éventuelles
        
    • crise potentielle
        
    • où des crises pourraient
        
    • des crises pourraient survenir
        
    • les crises
        
    • risques de crises
        
    Le recours au Conseil de sécurité sans chercher à utiliser auparavant les moyens qu'offre la Cour diminue la capacité de cette dernière de résoudre les problèmes juridiques qui constituent parfois le point crucial de crises potentielles. UN فاللجوء الى مجلس اﻷمن في الوقت الذي لم تستنفد فيه المحكمة بعد وسائلها يقلل من قدرتها على حل المشكلات القانونية التي تشكل أحيانا جوهر اﻷزمات المحتملة.
    Conscient de cet état de choses, le Département des affaires humanitaires a commencé, dans le cadre de son mandat, à mettre en place un tel système pour détecter les crises potentielles susceptibles d'avoir des incidences humanitaires. UN وشرعت إدارة الشؤون اﻹنسانية، عملا بهذه اﻷفكار وفي إطار ولايتها، بإنشاء نظام لﻹنذار المبكر لتحديد اﻷزمات المحتملة ذات اﻵثار اﻹنسانية.
    Nous nous félicitons de la création au sein du Secrétariat d'un Groupe de supervision qui passe en revue les situations de crise potentielles et existantes sur la base des éléments d'information réunis à son intention par les fonctionnaires désignés à cet effet. UN وإننا نرحب بإنشاء فريق اشراف دائم داخل اﻷمانة العامة يتكون من كبار المسؤولين ويستعرض حالات اﻷزمات المحتملة أو الجارية على أساس المعلومات المقدمة من جانب الموظفين المعينين لذلك.
    a) Identifier les zones de conflit potentiel et porter rapidement à l’attention du Secrétaire général les événements et les situations ayant une importance pour la paix et la sécurité internationales; UN )أ( تحديد مناطق اﻷزمات المحتملة وإبلاغ اﻷمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم واﻷمن الدوليين؛
    b) Reconnaissance des situations évolutives et des sources potentielles de crise exigeant l'attention du Secrétaire général; UN )ب( تعيين الحالات المستجدة ومصادر اﻷزمات المحتملة التي تتطلب اهتمام اﻷمين العام؛
    Tout ce dont je viens de parler nous permettra de faire face à d'éventuelles crises dans le monde. UN وستشكل جميع المبادرات المذكورة آنفا ردنا على الأزمات المحتملة في العالم.
    Des progrès étaient attendus après la Conférence de Monterrey, dans le cadre du mandat des institutions financières multilatérales, notamment le FMI, qui devait intensifier la surveillance, accorder un rang de priorité élevé à l'identification et à la prévention des crises éventuelles et au renforcement des fondamentaux de la stabilité financière internationale, mais ils ne se sont produits qu'en partie. UN فالتقدم المتوقع تحقيقه بعد مؤتمر مونتيري نتيجة العمل الذي عهد به إلى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، بما في ذلك دور صندوق النقد الدولي، لتعزيز المراقبة ومنح أولوية عليا لتحديد الأزمات المحتملة واتقاء حدوثها وتوطيد دعائم الاستقرار المالي الدولي لا يزال دون الاكتمال.
    Conscient de cet état de choses, le Département des affaires humanitaires a commencé, dans le cadre de son mandat, à mettre en place un tel système pour détecter les crises potentielles susceptibles d'avoir des incidences humanitaires. UN وشرعت إدارة الشؤون اﻹنسانية، عملا بهذه اﻷفكار وفي إطار ولايتها، بإنشاء نظام لﻹنذار المبكر لتحديد اﻷزمات المحتملة ذات اﻵثار اﻹنسانية.
    Un élément essentiel dans ce contexte est l'action préventive rapide pour garantir que la plupart des crises potentielles ou effectives soient résolues par des moyens pacifiques. UN ومن العوامل الرئيسية في هذا الصدد القيام بأعمال وقائيــــة سريعة ومبكرة لكفالة التصدي لغالبية اﻷزمات المحتملة أو الفعلية بالوسائل السلمية.
    Une deuxième catégorie d’activités englobe les efforts qui visent des situations de crises potentielles et dont l’objectif est d’aider à résoudre ou à gérer de manière pacifique les conflits naissants avant qu’ils ne dégénèrent en véritables situations d’urgence et ne provoquent des exodes de réfugiés. UN وهناك فئة ثانية تشمل الجهود المتصلة بحالات اﻷزمات المحتملة الوقوع حيث يكون الهدف هو تيسير الحل السلمي أو إدارة الصراعات الناشبة قبل أن تستفحل وتتحول إلى حالات طوارئ تامة تستتبع تدفق موجات من اللاجئين إلى الخارج.
    L'objectif du système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire est de regrouper et d'analyser les informations provenant de sources diverses afin de déceler les crises potentielles susceptibles d'avoir des conséquences humanitaires. UN وغرض نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني هو تجميع وتحليل المعلومات من عدة مصادر مختلفة لكي يتسنى تحديد اﻷزمات المحتملة التي قد تكون لها آثار إنسانية.
    Il faut mettre en oeuvre dans les secteurs financier et commercial des réformes structurelles visant à accroître la transparence et l'obligation redditionnelle, conditions préalables à la libéralisation, ainsi que des politiques monétaires et budgétaires solides pour minorer les crises potentielles. UN ولهذا السبب، لا بد من توجيه اﻹصلاحات الهيكلية في القطاع المالي وفي الشركات نحو تحقيق قدر أكبر من الشفافية والمساءلة بوصفهما شرطين لازمين لتحرير الاقتصاد؛ كما أن للسياسات النقدية والمالية السليمة دورا أساسيا في تقليص اﻷزمات المحتملة.
    Les membres sont résolus à mobiliser, en temps utile et de manière coordonnée, les capacités d’intervention du système dans les situations de crise potentielles et effectives, compte tenu des spécificités de chaque cas. UN وأعضاء اللجنة ملتزمون بحشد استجابات ملائمة وجيدة التنسيق على نطاق المنظومة لحالات اﻷزمات المحتملة والفعلية، بحيث تكون تلك الاستجابات مكيفة وفق احتياجات كل حالة بعينها.
    a) Identifier les zones de conflit potentiel et porter rapidement à l'attention du Secrétaire général les événements et situations ayant une importance pour la paix et la sécurité internationales; UN )أ( تحديد مناطق اﻷزمات المحتملة وإبلاغ اﻷمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم واﻷمن الدوليين؛
    b) Reconnaissance des situations évolutives et des sources potentielles de crise exigeant l'attention du Secrétaire général; UN )ب( تعيين الحالات المستجدة ومصادر اﻷزمات المحتملة التي تتطلب اهتمام اﻷمين العام؛
    Aux niveaux national et international, la stabilité monétaire et financière doit être assurée par des institutions compétentes, capables d'anticiper et de prévenir d'éventuelles crises. UN وعلى الصعيدين الوطني والدولي، يجب أن يكون الاستقرار النقدي والمالي مدعوماً بمؤسسات فعالة تحدد الأزمات المحتملة وتمنع حدوثها.
    Les progrès attendus après la Conférence de Monterrey avec le mandat donné aux institutions financières multilatérales, notamment le rôle donné au FMI d'intensifier la surveillance, d'accorder une priorité élevée à l'identification et à la prévention des crises éventuelles et de renforcer les fondamentaux de la stabilité financière internationale, ne se sont réalisés qu'en partie. UN فالتقدم المتوقع تحقيقه بعد مؤتمر مونتيري نتيجة العمل الذي عهد به إلى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، بما في ذلك دور صندوق النقد الدولي، لتعزيز المراقبة ومنح أولوية عليا لتحديد الأزمات المحتملة واتقاء حدوثها وتوطيد دعائم الاستقرار المالي الدولي لا يزال دون الاكتمال.
    Le rôle de l'UIP est très important, en tant qu'organisation pratiquant, renforçant et encourageant la diplomatie parlementaire dans des domaines de crise potentielle. UN ودور الاتحاد البرلماني الدولي بصفته منظمة تمارس وتعزز وتشجع الدبلوماسية البرلمانية في مناطق اﻷزمات المحتملة ذو أهمية قصوى.
    a) Collecte et stockage de données informatisées relatives à des zones où des crises pourraient survenir et à des pays ou situations auxquels le Secrétaire général pourrait avoir à s'intéresser*; UN )أ( جمع وتخزين المعلومات في قاعدة بيانات محوسبة للمعلومات المتعلقة بمناطق اﻷزمات المحتملة وبالبلدان أو الحالات التي قد يطلب فيها اﻷمين العام تزويده بمعلومات*؛
    Le service régional d'alerte rapide a pour objet d'améliorer la capacité qu'a la communauté humanitaire de prévoir les crises éventuelles. UN تهدف وحدة الإنذار المبكر إلى تحسين قدرة الأوساط العاملة في مجال المساعدة الإنسانية على تحديد الأزمات المحتملة.
    d) créer un groupe de travail spécial ou un petit comité sur la prévention des conflits, composé de membres du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, afin de faciliter la gestion globale des risques de crises; UN )د( إنشاء فريق عامل مخصص أو لجنة مصغرة بشأن منع وقوع الصراعات، يتألف من أعضاء مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية تسهيل معالجة اﻷزمات المحتملة بأسلوب شامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more