"اﻷزمة البوروندية" - Translation from Arabic to French

    • la crise burundaise
        
    L'Union européenne adresse un appel à tous les États de la région de soutenir le dénouement pacifique de la crise burundaise à travers le dialogue et la négociation. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع دول المنطقة دعم الجهود الرامية إلى إنهاء اﻷزمة البوروندية سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    II. Derniers développements de la crise burundaise UN أولا - أحدث التطورات في اﻷزمة البوروندية
    Il estime qu’à nouveau a été manquée une opportunité unique d’évaluer les derniers rebondissements de la crise burundaise et les effets des sanctions qui pèsent très lourdement sur les éléments les plus vulnérables et démunis de la population burundaise. UN ويعتبر أنه فاتت من جديد فرصة فريدة لتقييم التطورات اﻷخيرة في اﻷزمة البوروندية وآثار الجزاءات التي تلقي عبئا ثقيلا على العناصر اﻷكثر ضعفا وحرمانا من سكان بوروندي.
    Si les acteurs impliqués dans la crise burundaise persistent à faire preuve de négligence ou de faiblesse, des conséquences désastreuses en découleraient pour la paix au Burundi comme dans la région. UN واذا استمرت اﻷطراف المتورطة في اﻷزمة البوروندية في التصرف باهمال أو بضعف، فانه سينجم عن ذلك عواقب وخيمة للسلام في بوروندي وفي المنطقة ككل.
    B. Aggravation de la crise burundaise suite au coup d'État du 25 juillet 1996 UN باء - تفاقم اﻷزمة البوروندية إثر انقلاب ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦
    A. Observations sur les derniers rebondissements de la crise burundaise UN ألف- ملاحظات على آخر تطورات اﻷزمة البوروندية
    Le Rapporteur spécial a été très impressionné, lors de sa rencontre avec les associations féminines, par la maturité et la détermination dont elles faisaient preuve pour aborder la crise burundaise et tracer des voies de solution, au sein de leur famille comme dans le cadre d'une communauté plus large. UN ويُعرب المقرر الخاص عن اعجابه الشديد بالنضج الذي لمسه في لقائه مع الرابطات النسائية وباصرارها على مواجهة اﻷزمة البوروندية والتوصل الى سبل لحلها ابتداء من اﻷسرة وفي اطار المجتمع بوجه عام.
    Il a lancé un appel en faveur d'une action régionale face à l'instabilité et à l'insécurité occasionnées par l'introduction d'armes au Burundi ainsi qu'en faveur d'une action internationale concertée pour aider à isoler et à neutraliser les extrémistes, à désarmer et à démanteler immédiatement les milices et les bandes armées impliquées dans la crise burundaise. UN ووجه نداء من أجل القيام بعمل إقليمي لمواجهة انعدام الاستقرار واﻷمن الذي تسبب فيه إدخال أسلحة إلى بوروندي ومن أجل القيام بعمل دولي متضافر للمساعدة في عزل المتطرفين وإحباط نشاطهم ونزع سلاح الميليشيات والعصابات المسلحة المتورطة في اﻷزمة البوروندية وتفكيكها فورا.
    34. Il faut que la solution trouvée à la crise burundaise soit de nature collective car des questions comme les flux de réfugiés et le trafic d’armes notamment touchent l’ensemble des pays concernés. UN ٣٤ - وواصل حديثه قائلا إن حل اﻷزمة البوروندية يجب أن يكون ذا طبيعة جماعية ﻷن مسائل مثل تدفق اللاجئين والاتجار باﻷسلحة على وجه الخصوص أمران يهمان جميع البلدان المعنية.
    2. Cet additif présente à la section A quelques observations du Rapporteur spécial sur les tout derniers rebondissements de la crise burundaise et à la section II une sélection d'allégations parmi les plus significatives qu'il a recueillies sur les atteintes au droit à la vie et à l'intégrité physique durant l'année écoulée. UN ٢- وتقدم هذه اﻹضافة في الفرع ألف ملاحظات المقرر الخاص على آخر تطورات اﻷزمة البوروندية وتقدم في الفرع باء مجموعة مختارة من أكثر اﻹدعاءات دلالة مما جمّعه حول الاعتداءات على الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية خلال العام الماضي.
    Le Rapporteur spécial décrit dans la section I du présent rapport les derniers développements de la crise burundaise, examine dans la section II la situation actuelle des droits de l’homme dans le pays, notamment les conditions de détention et la vie des groupes de la population les plus vulnérables et présente dans la section III ses observations et recommandations. UN ٩ - ويصف المقرر الخاص في الفرع اﻷول من هذا التقرير التطورات اﻷخيرة في اﻷزمة البوروندية ويستعرض، في الفرع الثاني، الحالة الراهنة في مجال حقوق اﻹنسان، لا سيما ظروف الاحتجاز وظروف عيش أكثر فئات السكان ضعفا، ويقدم ملاحظاته وتوصياته في الفرع الثالث. أولا - أحدث التطورات في اﻷزمة البوروندية
    3. Les graves atteintes au droit à la vie et à l'intégrité physique qui sont répertoriées dans le présent additif ont un lien étroit avec les prolongements de la crise burundaise déclenchée par l'interruption du processus de transition démocratique, suite à l'assassinat du Président Ndadaye, le 21 octobre 1993, les actes de génocide perpétrés contre les Tutsis et les massacres de Hutus qui se sont succédé. UN ٣- للاعتداءات الجسيمة على الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية الوارد سردها في هذه اﻹضافة صلة وثيقة لنتائج اﻷزمة البوروندية التي أحدثها توقف عملية الانتقال إلى الديمقراطية، على إثر اغتيال الرئيس ندداي في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وأفعال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت ضد التوتسي ومذابح الهوتو التي تعاقبت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more