En même temps, apparaît la nécessité de transformer et de rationaliser le système des Nations Unies, de même que l'impératif de régler la crise financière de l'Organisation. | UN | وفي الوقت نفسه برزت الحاجة إلى التغيير والترشيد في منظمة اﻷمم المتحدة مع ضرورة حل اﻷزمة المالية للمنظمة. |
Et pendant toute cette période de désillusion, la crise financière de l'Organisation a continué d'être un sérieux obstacle à la réforme. | UN | وطوال هذه الفترة من اﻹحباط، ظلت اﻷزمة المالية للمنظمة تمثل عقبة كأداء في سبيل اﻹصلاح. |
De plus, comme bon nombre de délégations l'ont souligné, il n'y a pas de lien direct entre la crise financière de l'Organisation et le barème des quotes-parts. | UN | ولقد أشارت، فضلا عن ذلك، عدة وفود إلى أنه ليس هناك أي علاقة مباشرة بين اﻷزمة المالية للمنظمة وجدول اﻷنصبة المقررة. |
La note ne prend pas en considération la crise financière de l'Organisation. | UN | كما أن المذكرة لم تضع اﻷزمة المالية للمنظمة في الاعتبار. |
Le choix d'une méthode qui ne chercherait pas à concilier ces deux critères aurait pour effet d'allonger la liste des Etats Membres qui tombent sous le coup de l'Article 19 de la Charte et ne ferait qu'aggraver la crise financière de l'Organisation. | UN | إن اختيار طريقة لا تسعى إلى التوفيق بين هذين المعيارين من شأنه أن يؤدي إلى إطالة قائمة الدول اﻷعضاء التي تطالها المادة ٩١ من الميثاق ولن تؤدي إلا إلى استفحال اﻷزمة المالية للمنظمة. |
Nous attachons une grande importance à la mesure proposée pour surmonter la crise financière de l'Organisation par la création d'un fonds d'avances renouvelables en attendant d'arriver à une solution permanente de la crise. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على اﻹجراء المقترح للتغلب على اﻷزمة المالية للمنظمة عن طريق إنشاء صندوق ائتمان دائر لحين التوصل إلى حل دائم لﻷزمة. |
Néanmoins, nous comprenons que la cohésion nécessaire au sein du Groupe des amis et la réalité que nous impose la crise financière de l'Organisation nous ont poussés à présenter ce projet de résolution révisé. | UN | ومـــع ذلك، نفهــم أن التماسك الضروري لمجموعة اﻷصدقاء والحالة التي تفرضها علينا اﻷزمة المالية للمنظمة أرغمانا علــى تقديم هذه الصيغة المنقحة لمشروع القرار. |
15. Il ne suffira pas de modifier le barème pour résoudre la crise financière de l’Organisation. | UN | ١٥ - واختتم قائلا إنه لا يكفي تعديل جدول اﻷنصبة من أجل حل اﻷزمة المالية للمنظمة. |
En particulier, l'aggravation de la crise financière de l'Organisation rend encore plus irréaliste d'envisager un élargissement de la FORPRONU pour s'acquitter de la tâche qui serait requise. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن تردي اﻷزمة المالية للمنظمة يجعل من غير الواقعي بدرجة أكبر تصور توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل الاضطلاع بالمهمة المطلوبة. |
Comme de nombreuses autres délégations, la délégation kényenne estime que la crise financière de l'Organisation est due, non pas à la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, mais au fait que des États Membres, notamment le principal contribuant, ne versent pas leurs contributions intégralement, à temps et sans conditions. | UN | وقال إن وفد بلده، مثله في ذلك مثل كثير من الوفود اﻷخرى، يعتقد أن اﻷزمة المالية للمنظمة لا ترجع إلى منهجية تحديد جدول اﻷنصبة بل إلى إخفاق الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدولة المساهمة الرئيسية، في دفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
S'il n'est pas possible de prendre à cet effet, d'ici la fin de l'année, les mesures nécessaires, je vous demande instamment de songer sérieusement à convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour tenter de dénouer la crise financière de l'Organisation. | UN | فإن تعذر اتخاذ خطوات فعلية في هذا الاتجاه بحلول نهاية هذا العام، فإنني أحثكم على النظر جديا في عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمعالجة اﻷزمة المالية للمنظمة. |
De ce fait, le règlement de la crise financière de l'Organisation est un objectif prioritaire pour l'Union européenne, qui reste de loin le principal contributeur à la fois au budget ordinaire et aux budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | وبالتالي، فإن حل اﻷزمة المالية للمنظمة هدف ذو أولوية بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي، الذي هو عموما المساهم اﻷكبر سواء في الميزانية العادية أو في ميزانيات عمليات حفظ السلم. |
Ma délégation partage les craintes maintes fois exprimées par le Secrétaire général dans son rapport annuel concernant l'aggravation de la crise financière de l'Organisation en raison des arriérés importants de certains États Membres dans le paiement des contributions mises en recouvrement. | UN | ويشارك وفد مصر القلق الذي عبر عنه اﻷمين العام مرارا وتكرارا والذي بينه بوضوح في تقريره السنوي إزاء تفاقم اﻷزمة المالية للمنظمة نتيجة تراكم المتأخرات الكبيرة بسبب الطريقة غير المنتظمة في سداد الدول اﻷعضاء لالتزاماتها أو تأخرها في السداد. |
Il semble que, dans ses recommandations, la CFPI n'a pas tenu compte de la crise financière de l'Organisation, raison pour laquelle l'UNESCO ne s'y est pas conformée, ce qui pourrait se répercuter sur tout le régime commun. | UN | وقال إنه يبدو أن توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية قد أخفقت في وضع اﻷزمة المالية للمنظمة في الاعتبار، وأن هذا اﻹخفاق أسفر عن مشكلة العمل بهذه التوصيات في حالة اليونسكو، اﻷمر الذي يمكن أن يؤثر على النظام الموحد برمته. |
Elle espère ne pas se retrouver dans la même situation avec le nouveau barème et souligne à cet égard, comme l'a fait le Secrétariat à plusieurs reprises, que la crise financière de l'Organisation résulte des arriérés de contribution dus par des États Membres, notamment par certains des États redevables des contributions les plus élevées. | UN | وتأمل ألا تجد نفسها في نفس الوضع عندما يصدر الجدول الجديد، وتؤكد في هذا الصدد، كما فعلت اﻷمانة العامة في عدة مناسبات، أن اﻷزمة المالية للمنظمة ناتجة عن تأخر الدول اﻷعضاء عن تسديد اشتراكاتها، ولا سيما تأخر بعض الدول المدينة بأعلى اﻷنصبة. |
Comme les représentants le savent, dès janvier 1996, l'Union européenne avait proposé au sein du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies un train complet de mesures visant à résoudre la crise financière de l'Organisation. | UN | يعلم الممثلون أن الاتحاد اﻷوروبي طرح قبل زمن طويل يرجع الى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ في إطار الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، مجموعة شاملة من اﻹجراءات تستهدف تسوية اﻷزمة المالية للمنظمة. |
La crise financière de l’Organisation au cours des années qui viennent de s’écouler a abouti, entre autres résultats, à déléguer à un État ou à groupe d’États le pouvoir d’agir au nom de l’ONU et, plus récemment, à employer au Département des opérations de maintien de la paix des fonctionnaires en détachement, ce qui a modifié la composition du Département au détriment des pays en développement. | UN | ٣ - ورأى أن اﻷزمة المالية للمنظمة في السنوات الاخيرة شجعت أسلوب منح التراخيص إلى دولة أو مجموعة واحدة من الدول لتعمل باسم اﻷمم المتحدة، كما أنها شجعت في اﻵونة الاخيرة أسلوب توظيف موظفين معارين في إدارة عمليات حفظ السلام، مما غيﱠر تكوين اﻹدارة بشكل أضرﱠ بالبلدان النامية. |
25. M. OWADA (Japon) considère que la crise financière de l'Organisation s'explique d'abord par l'attitude de quelques États Membres, qui ne paient pas leurs contributions contrairement aux engagements solennels qu'ils ont pris en signant la Charte. | UN | ٥٢ - السيد أوادا )اليابان(: قال إن اﻷزمة المالية للمنظمة تعزى إلى حد كبير ﻹخفاق بعض الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها، انتهاكا لالتزاماتها الرسمية بموجب الميثاق. |
32. En ce qui concerne l'établissement de comptes rendus analytiques pour les organes subsidiaires, le Comité des conférences a recommandé que, du fait de la crise financière de l'Organisation, tous les organes qui ont actuellement droit à des comptes rendus de séance réexaminent leurs besoins en la matière. | UN | ٢٣ - وفيما يخص وضع المحاضر الموجزة بالنسبة للهيئات الفرعية أوصت لجنة المؤتمرات بأن تعيد جميع الهيئات التي لها الحق حاليا في محاضر موجزة لجلساتها النظر في احتياجاتها في هذا المجال بسبب اﻷزمة المالية للمنظمة. |
16. M. HO Tong Yen (Singapour) s'associe à la position du Groupe des 77 et de la Chine. Équitable dans l'ensemble, la méthode d'établissement du barème des quotes-parts ne nécessite pas de réforme en profondeur et ne constitue pas la cause, même éloignée, de la crise financière de l'Organisation. | UN | ١٦ - السيد هو تونغ يان )سنغافورة(: أيد موقف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقال إن منهجية تحديد جدول اﻷنصبة المقررة وهي في جملتها منصفة، لا تتطلب إصلاحا من اﻷساس ولا تشكل ولو من بعيد السبب في اﻷزمة المالية للمنظمة. |