"اﻷزمة في البوسنة" - Translation from Arabic to French

    • la crise en
        
    • la crise de
        
    • la crise dans la
        
    Cela a eu pour effet d'éloigner l'ONU d'une solution de la crise en Bosnie-Herzégovine. UN ونتيجة لذلك، ابتعدت اﻷمم المتحدة عن حل اﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    la crise en Bosnie-Herzégo-vine a mis à l'épreuve notre civilisation. UN إن اﻷزمة في البوسنة والهرسك كانت محكا لحضارتنا.
    L'action armée de la République de Croatie contre les zones protégées menace non seulement la paix et la sécurité dans ces zones, mais l'ensemble du processus de paix engagé à Genève pour régler la crise en Bosnie-Herzégovine. UN والعمل العسكري الذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية لا يهدد السلم واﻷمن في تلك المناطق وحسب، وإنما يهدد كامل عملية السلم التي شرع بها في جنيف بخصوص اﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Les éléments internationaux - la Communauté européenne et l'Organisation des Nations Unies - ont fait aboutir les négociations sur le règlement de la crise en Bosnie-Herzégovine au règlement actuellement proposé. UN لقد ساعدت عوامل دولية - وأشير هنا إلى الحماية اﻷوروبية واﻷمم المتحدة - في إيصال المفاوضات بشأن حسم اﻷزمة في البوسنة والهرسك إلى التسوية المقترحة حاليا.
    En prenant une telle décision, l'Organisation des Nations Unies s'est départie de la neutralité qui s'impose dans la crise de Bosnie-Herzégovine; une telle attitude constitue un dangereux précédent pour l'action que mène l'Organisation dans les opérations de maintien de la paix du monde entier. UN وقد تخلت اﻷمم المتحدة بهذا القرار عن حيادها في معالجة اﻷزمة في البوسنة والهرسك، اﻷمر الذي يشكل سابقة خطيرة لﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم في جميع أنحاء العالم.
    Et cela parce que l'une des conditions préalables pour assurer la stabilité et les progrès à long terme en Croatie est le règlement de la crise dans la Bosnie-Herzégovine voisine. UN وذلك ﻷن أحد الشروط المسبقة لضمان الاستقرار والتقدم الطويلي اﻷجل لكرواتيا هو تسوية اﻷزمة في البوسنة والهرسك المجاورة.
    La communauté internationale a reconnu dès après l'imposition des sanctions que la crise en Bosnie-Herzégovine n'était pas une conséquence de l'engagement de la République fédérative de Yougoslavie, mais une véritable guerre civile caractérisée par des conflits interethniques et interreligieux. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بعد فترة وجيزة من فرض الجزاءات بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك ليست نتيجة لمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولكنها حرب أهلية ذات عناصر نزاع إثنية ودينية.
    Néanmoins, la communauté internationale prend de plus en plus conscience du fait que la crise en Bosnie-Herzégovine n'est pas un cas d'agression mais plutôt une guerre civile entre les trois peuples qui la composent. UN غير أن هناك إدراكا متناميا لدى المجتمع الدولي بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك ليست حالة عدوان، وإنما حالة حرب أهلية فيما بين الشعوب الثلاثة المكونة لها.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour souligner que pour parvenir à un règlement de la crise en Bosnie-Herzégovine, il faut inévitablement commencer par identifier de manière précise la nature de cette guerre dévastatrice qui n'a pas complètement pris fin. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشدد على أن نقطة البداية التي لا مندوحة عنها لحل اﻷزمة في البوسنة والهرسك هي التعريف الدقيق لطبيعة تلك الحرب المدمــرة، التــي لــم تتوقف بصورة كاملة.
    Le Pakistan n'a jamais dévié de sa position de principe tout au long de la crise en Bosnie-Herzégovine et a toujours apporté un soutien moral et politique sans réserve à la population de Bosnie-Herzégovine. UN وقد انتهجت باكستان بشكل ثابت موقفا مبدئيا طوال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت دعمها المطلق أدبيا وسياسيا لشعب البوسنة والهرسك.
    Au cours de la crise en Bosnie-Herzégovine, l'Albanie a coopéré activement avec la communauté internationale, notamment dans le cadre des efforts déployés par les Nations Unies, pour empêcher la propagation du conflit armé dans le sud des Balkans. UN وقد تعاونت ألبانيا بنشاط مع المجتمع الدولي خلال اﻷزمة في البوسنة والهرسك، ولا سيما في إطار جهود اﻷمم المتحدة لمنع امتداد الصراع المسلح إلى جنوب البلقان.
    Je voudrais maintenant évoquer la crise en Bosnie qui, à nos yeux, constitue une aberration et un défi à l'humanité entière. En effet, des pratiques que nous avions cru à jamais révolues, ont été ressuscitées sous la forme de «purification ethnique». UN أود اﻵن اﻹشارة الى اﻷزمة في البوسنة التي تشكل من وجهة نظرنا تحديا صارخا لﻹنسانية، حيث نشهد إحياء نظريات كنا نظن أن التاريخ لفظها نهائيا، وقد عادت اليوم للظهور تحت عنوان التصفية العرقية.
    Malgré plusieurs tentatives de règlement de la crise en Bosnie-Herzégovine, il semble que des divergences majeures continuent d'exister en ce qui concerne les frontières, l'accès à la mer, les garanties de paix, le statut de Sarajevo et — point encore plus fondamental — la viabilité même de l'union. UN لقد بذلت عـــــدة محاولات لحل اﻷزمة في البوسنة والهرسك، ولكـن يبـدو أن اختلافـات رئيسية لا تزال قائمة فيما يتعلق بالحدود، والوصول الى البحر، والضمانات من أجل السلم، ومركز سراييفو، بل وحتى ما هو أساسي بدرجة أكبر، أي قابلية الاتحاد ذاته للحياة.
    L'identification des causes et des coupables de la crise en Bosnie-Herzégovine permet à présent aux États des Balkans et à la communauté internationale en général de faire une évaluation réaliste de la situation dans tous les territoires de l'ex-Yougoslavie et de rechercher des solutions adéquates. UN ومن شأن تحديد أسباب اﻷزمة في البوسنة والهرسك وهويــة المذنبيــن أن يسهل اﻵن على دول البلقان والمجتمع الدولي بأسره أن يضعوا تقييمات واقعية للحالة في جميع أراضي يوغوسلافيا السابقة ويلتمسوا المناهج الملائمة لحلها.
    Le Conseil poursuivra l'examen sous tous leurs aspects de la crise en Bosnie-Herzégovine et du rapport du Secrétaire général en date du 1er décembre 1994 (S/1994/1389). UN " وسيواصل مجلس اﻷمن نظره في جميع جوانب اﻷزمة في البوسنة والهرسك، وفي تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ )(S/1994/1389.
    Comme lors de décisions précédentes adoptées à des moments graves de la crise en Bosnie-Herzégovine, sur la base d'informations non vérifiées ou de désinformation incriminante, le Conseil a une fois encore réagi à la hâte, se fiant exclusivement aux informations d'une seule partie. UN فكما هو الشأن في القرارات السابقة التي اتخذها المجلس في اللحظات الحرجة من اﻷزمة في البوسنة والهرسك، التي استندت الى معلومات غير مؤكدة أو معلومات قصد بها التضليل عمدا، فإنه تصرف بتسرع هذه المرة أيضا، ولم يثق سوى بالمعلومات المقدمة من جانب واحد فقط.
    Les réalités historiques, tout comme l'attitude adoptée par la Turquie à l'égard de la crise en Bosnie-Herzégovine, fournissent des motifs suffisants pour ne pas déployer de troupes turques sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, et notamment de l'ex-Bosnie-Herzégovine, sous quelque prétexte que ce soit. UN إن الحقائق التاريخية، علاوة على موقف تركيا تجاه اﻷزمة في البوسنة والهرسك، تعطي ما يكفي من اﻷسباب لعدم وزع قوات تركية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، لاسيما في البوسنة والهرسك السابقة، مهما كانت الدواعي.
    Je pense que cette question pourrait trouver une solution distincte de celle de la crise en Bosnie-Herzégovine et que le succès de l'application du plan Vance dans les ZPNU serait d'une importance stratégiquement décisive pour ce qui est d'ouvrir la voie à l'application globale du plan Vance-Owen en Bosnie-Herzégovine. UN وإنني ارى أنه يمكن حل هذه القضية بمعزل عن اﻷزمة في البوسنة والهرسك وأن النجاح في تنفيذ خطة فانس في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة سيكون له أثر إيجابي من ناحية استراتيجية يتمثل في تشجيع التنفيذ الشامل لخطة فانس - أوين في البوسنة والهرسك.
    Français Page Depuis le début de la crise en Bosnie-Herzégovine, les dirigeants des musulmans de Bosnie ont pour seul dessein la mise en place d'un État unitaire à prédominance musulmane en dépit du fait que la Bosnie-Herzégovine est actuellement un État principalement chrétien (à plus de 55 % : plus de 34 % de Serbes orthodoxes; 17 % de croates catholiques romains; et autres). UN ومنذ بداية اﻷزمة في البوسنة والهرسك، لم يكن في ذهن قيادة المسلمين البوسنيين سوى هدف واحد - إقامة دولة وحدوية تقوم على سيطرة المسلمين رغم أن البوسنة والهرسك هي في الواقع دولة ذات أغلبية مسيحية )أكثر من ٥٥ في المائة: الصرب اﻷرثوذوكس أكثر من ٣٤ في المائة؛ والكروات أتباع الكنيسة الرومانية الكاثوليكية ١٧ في المائة؛ وآخرون(.
    Le Pakistan a maintenu sa position de principe tout au long de la crise de Bosnie-Herzégovine et a offert un soutien moral et politique sans réserve au peuple de ce pays. UN لقد اعتمدت باكستان دائما موقفا يقوم على المبادئ خلال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت دعمها المعنوي والسياسي غير المشروط لشعب البوسنة والهرسك.
    Il est admis depuis longtemps que la crise de Bosnie-Herzégovine n'est pas un cas " d'agression perpétrée par la Serbie et le Monténégro " mais une guerre civile entre ses trois peuples constitutifs. UN وقد تم الاعتراف منذ مدة طويلة بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك لا تمثل حالة من حالات " عدوان صربيا والجبل اﻷسود " ولكنها تمثل حربا أهلية بين الشعوب الثلاثة المكونة لﻹقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more