L'Autriche soutient elle aussi les efforts de la communauté des Etats pour faire barrage à la crise au Kosovo. | UN | والنمسا تؤيد بشكل كامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السيطرة على اﻷزمة في كوسوفو. |
Une acceptation sans réserves et sans condition des négociations de paix est le seul moyen de résoudre la crise au Kosovo. | UN | وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية. |
Il insistait sur le fait que la crise au Kosovo ne saurait être réglée par la force. | UN | وشدد على أنه لن يتسن التغلب على اﻷزمة في كوسوفو بالقوة. |
la crise du Kosovo en particulier a soulevé plusieurs questions importantes touchant les principes fondamentaux de l'ordre international et de la conduite des affaires publiques mondiales. | UN | وطرحت الأزمة في كوسوفو بشكل خاص تساؤلات مهمة عن المبادئ الضمنية للنظام الدولي والإدارة العالمية. |
Il souligne que la crise du Kosovo n'est ni nouvelle ni isolée. | UN | ويشدد على أن الأزمة في كوسوفو ليست جديدة ولا منعزلة. |
la crise au Kosovo aurait entraîné le déplacement à l’intérieur du territoire d’environ 200 000 personnes supplémentaires. | UN | وقد تشرد نحو ٠٠٠ ٢٠٠ شخص إضافيين من جراء اﻷزمة في كوسوفو. |
Dans une déclaration à la presse qu’il a faite à l’issue de la réunion, le Président du Conseil a fait savoir que les membres appuyaient les efforts de la FORDEPRENU, en particulier dans le contexte de la crise au Kosovo. | UN | وأعرب رئيس المجلس، في بيان أدلى به للصحافة عقب الاجتماع، عن تأييد اﻷعضاء لما تبذله قوة الانتشار من جهود، لا سيما في ضوء خلفية اﻷزمة في كوسوفو. |
Le progrès a été minimal en ce qui concerne le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales et l’édification d’une société multiethnique tolérante et il a été freiné, dans bien des domaines essentiels pour la protection des droits de l’homme, par la crise au Kosovo et par les opérations de l’OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإقامة مجتمع متسامح متعدد اﻷعراق. وفي الواقع، فقد نتج عن اﻷزمة في كوسوفو وعمليات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تباطؤ في تحقيق تقدم في ميادين عديدة ذات أهمية حيوية بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان. |
Bien que le règlement de la crise au Kosovo ait été à nouveau ramené sous l'égide de l'ONU, l'on ne saurait écarter la possibilité d'une répétition des tentatives d'utiliser aveuglément la force, en dehors des mécanismes du Conseil de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن تسوية اﻷزمة في كوسوفو أصبحت اﻵن تحت رعاية اﻷمم المتحدة فإن تكرار محاولات استخدام القوة بشكل عشوائي خارج آليات مجلس اﻷمن لا يمكن استبعادها. |
La question que je soulève concerne aussi bien les dommages économiques causés que les principes même de l'architecture européenne depuis la fin de la crise au Kosovo. | UN | والمسألة التـي أثيرها اﻵن تتعلق بالخسائر الاقتصادية الناجمة كما تتصل بمبادئ البنــاء اﻷوروبي ذاتها منذ انتهاء اﻷزمة في كوسوفو. |
la crise au Kosovo est une crise que l'on ne peut résoudre que par des efforts concertés. | UN | وتتطلب اﻷزمة في كوسوفو جهودا متضافرة. |
La Sous—Commission souhaite contribuer à la solution de la crise au Kosovo afin de protéger pleinement les droits de l'homme et de régler de façon adéquate la situation problématique des déplacements de population causés par la violence endémique. | UN | وترغب اللجنة الفرعية في المساهمة في حل اﻷزمة في كوسوفو من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان ومن أجل المعالجة الكافية لحالة التشريد المعقدة الناتجة عن العنف المستوطن. |
4. la crise au Kosovo continue de faire planer une menace sur la paix et la sécurité dans la région. | UN | ٤ - مازالت اﻷزمة في كوسوفو تشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة. |
la crise au Kosovo nous a rappelé combien l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pouvait être un partenaire précieux du Conseil de sécurité et du Secrétaire général dans la gestion des crises en Europe. | UN | لقد ذكرتنا اﻷزمة في كوسوفو بأن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكن أن تكون شريكا قيﱢما لمجلس اﻷمن ولﻷمين العام في إدارة اﻷزمات بأوروبا. |
1. Prend note avec satisfaction des activités entreprises par le Président en exercice touchant la crise au Kosovo, et l'invite à poursuivre son action visant à ce que l'OSCE contribue efficacement à la recherche d'un règlement pacifique; | UN | ١ - يحيط علما بارتياح باﻷنشطة التي يضطلع بها الرئيس الحالي بشأن اﻷزمة في كوسوفو ويشجعه على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق مساهمة فعالة من جانب المنظمة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة؛ |
Toutefois, elle est conduite par un organisme indépendant et le Gouvernement néerlandais n'est pas habilité à accélérer le cours de la procédure. D'autres raisons expliquent également ce retard en particulier la crise du Kosovo et les événements survenus dans la région. | UN | وأضاف أن التحقيق تجريه هيئة مستقلة، وأن الحكومـة الهولندية ليست مخولة لتعجيل مجرى التحقيق، وأن هناك أسباباً أخرى تفسر هذا التأخير، لا سيما الأزمة في كوسوفو والأحداث التي وقعت في الإقليم. |
" Nous avons suivi avec une grande consternation les événements survenus en Yougoslavie du fait de la crise du Kosovo. | UN | " لقد تابعنا الأحداث الجارية في يوغوسلافيا والناشئة عن الأزمة في كوسوفو باهتمام وفزع كبيرين. |
Ainsi en a—t—il été de la crise du Kosovo. | UN | وأحد هذه الأحداث كان الأزمة في كوسوفو. |
la crise du Kosovo a poussé le Conseil de l'Europe à appuyer les efforts de l'ONU dans la recherche d'un règlement pacifique et à offrir son aide, dans ses domaines de compétence, pour le relèvement politique et institutionnel de la région. | UN | دفعت الأزمة في كوسوفو مجلس أوروبا إلى دعم جهود الأمم المتحدة في البحث عن تسوية سلمية وإلى عرض تعاونه، في مجالات اختصاصه، في إعادة البناء السياسي والمؤسسي في المنطقة. |
Ces principes généraux avaient pour objet de régler la crise du Kosovo, tout d'abord en faisant en sorte que cessent la violence et la répression, puis en mettant en place une administration intérimaire. | UN | وسعت هذه المبادئ العامة إلى نزع فتيل الأزمة في كوسوفو في المقام الأول بضمان إنهاء العنف والقمع في كوسوفو، وبإنشاء إدارة مؤقتة. |
44. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué 980 tonnes de vivres et autres produits aux 38 700 réfugiés qui sont arrivés de République fédérale de Yougoslavie à la suite de la crise du Kosovo. | UN | 44 - قام برنامج الأغذية العالمي بتوزيع 980 طنا متريا من الأغذية والسلع الأساسية على 700 38 لاجئ وصلوا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بسبب الأزمة في كوسوفو. |