"اﻷساسية التي حدثت" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux qui se sont produits
        
    • fondamentaux survenus
        
    • fondamentaux intervenus
        
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des Etats possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN " وادراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي مما أتاح التوصل الى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة على أكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des Etats possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وادراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل الى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة على أكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    L'an dernier, lorsque je suis venu devant cette assemblée pour la première fois, j'ai évoqué, comme beaucoup d'autres orateurs, les changements fondamentaux survenus dans le monde depuis le milieu de la décennie précédente. UN عندما أدليت ببياني ﻷول مرة أمام هذه الجمعية منذ عام، أشرت، كما أشار متكلمون كثيرون غيري، الى التغيرات اﻷساسية التي حدثت في العالم منذ منتصف العقد الماضي.
    Pour relever ces défis, ma délégation estime qu'un préalable est indispensable : il s'agit, compte tenu des changements fondamentaux intervenus depuis les années 60, de favoriser une plus grande démocratisation et un partage plus équitable des responsabilités internationales. UN ويرى وفدي أنه لمواجهة هذه التحديات ينبغي لنا، في ضوء التغييرات اﻷساسية التي حدثت منذ الستينات، أن نشجع على زيادة الديمقراطية وتحقيق تقسيم أكثر عدالة للمسؤولية الدولية.
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions notables des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي والتي أتاحت إبرام اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions notables des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي والتي أتاحت إبرام اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر أرصدة من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي والتي أتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية في الدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions notables des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي والتي أتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية في الدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    a) Examiner et évaluer la situation internationale compte tenu des changements fondamentaux survenus en matière de désarmement depuis la fin de la guerre froide. UN )أ( استعراض وتقييم الحالة الدولية في سياق التغيرات اﻷساسية التي حدثت بعد الحرب الباردة في ميدان نزع السلاح.
    En fait, il a été universellement admis que la composition de la Conférence, en tant qu'unique instance de négociation multilatérale en matière de désarmement chargée d'établir des instruments juridiques à caractère universel, ne reflétait pas les changements fondamentaux survenus depuis la fin de la guerre froide sur le plan de la sécurité internationale. UN وفي واقع اﻷمر، من المسلم به بوجه عام أن عضوية مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المهتمة باﻷمور المتعلقة بنزع السلاح، والتي توجد صكوكاً قضائية ذات طبيعة عالمية، لم تكن تعكس التغيرات اﻷساسية التي حدثت في اﻷمن الدولي منذ نهاية الحرب الباردة.
    16. Afin de bien situer le contexte dans lequel s'est exercé et s'exerce le mandat du Rapporteur spécial, il paraît nécessaire de rappeler les changements politiques fondamentaux intervenus depuis 1986 tels que la fin du monde soviétique, l'émergence et le développement de l'extrémisme religieux et la guerre du Golfe. UN ٦١ - وبغية تحديد اﻹطار الذي جرت فيه، أو تجري فيه، ممارسة المقرر الخاص لولايته، فإن من الضروري، فيما يبدو، التذكير بالتغيرات السياسية اﻷساسية التي حدثت منذ عام ٦٨٩١، من قبيل نهاية العالم السوفياتي، وظهور التطرف الديني وتزايده، وحرب الخليج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more