"اﻷساسية المبينة" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux énoncés
        
    • principaux énoncés
        
    • fondamentales énoncés
        
    • base décrites
        
    • base définies
        
    • base énoncés
        
    • gros comme
        
    • fondamentales énoncées
        
    • essentielles que lui confère
        
    En règle générale, les objectifs et principes fondamentaux énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États ont démontré leur pertinence et leur utilité. UN وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها.
    La pratique récente en matière de succession d’États a montré que diverses formules pouvaient donner des résultats satisfaisants et être en même temps pleinement conformes aux principes protecteurs fondamentaux énoncés dans la première partie. UN وقد أثبتت الممارسة المتبعة مؤخرا في مجال خلافة الدول أن طائفة منوعة من هذه النظم يمكن أن تعمل على نحو مرض في الوقت نفسه الذي تكون فيه متسقة مع المبادئ الحمائية اﻷساسية المبينة في الباب اﻷول.
    Outre la présentation en temps voulu de la demande de mesures provisoires par le requérant, en application du paragraphe 1 de l'article 108, les critères de recevabilité principaux énoncés aux paragraphes 1 à 5 de l'article 22 de la Convention doivent être remplis pour que le Rapporteur donne suite à la demande. UN وإلى جانب تقديم طلب صاحب الشكوى تدابير الحماية المؤقتة في الوقت المناسب بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، على صاحب الشكوى أن يستوفي معايير القبول الأساسية المبينة في الفقرات من 1 إلى 5 من المادة 22 من الاتفاقية لكي يتخذ المقرر إجراء بشأن طلبه.
    Outre la présentation en temps voulu de la demande de mesures provisoires par le requérant, en application du paragraphe 1 de l'article 108, les critères de recevabilité principaux énoncés aux paragraphes 1 à 5 de l'article 22 de la Convention doivent être remplis pour que le Rapporteur donne suite à la demande. UN وإلى جانب تقديم طلب صاحب الشكوى تدابير الحماية المؤقتة في الوقت المناسب بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، على صاحب الشكوى أن يستوفي معايير القبول الأساسية المبينة في الفقرات من 1 إلى 5 من المادة 22 من الاتفاقية لكي يتخذ المقرر إجراء بشأن طلبه.
    Le Comité se félicite qu'à Macao, un grand nombre des droits et des libertés fondamentales énoncés dans le Pacte soient repris dans les articles 24 à 44 de la Loi fondamentale de Macao. UN وترحب اللجنة بكون عددا كبير من الحقوق والحريات الأساسية المبينة في العهد مذكورة في المواد من 24 إلى 44 من القانون الأساسي لماكاو.
    Étant donné que chaque protocole serait un traité juridiquement distinct, il comprendrait également certaines, ou l'ensemble, des structures et dispositions de base décrites précédemment au chapitre I. UN ولما كان كل بروتوكول سيكون بمثابة معاهدة متميزة من الناحية القانونية، فإنه يمكن أن يتضمن أيضاً بعض أو كل الهياكل والأحكام الأساسية المبينة في الفصل الأول.
    Ces procédures sont conformes au présent article et aux procédures de base définies à l'article 22 et ne sont pas discriminatoires à l'égard des États qui ne sont pas membres de l'organisation ni participants à l'arrangement concerné. UN وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تميز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب.
    Le nouveau cadre de développement devrait comporter les principes de base énoncés dans la Déclaration du Millénaire, y compris la solidarité, le respect de l'environnement et l'expansion des libertés des personnes de manière viable, durable et équitable. UN وينبغي أن يشمل الإطار الإنمائي الجديد المبادئ الأساسية المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بما في ذلك التضامن واحترام البيئة وتوسيع نطاق حريات الشعوب بطريقة مستدامة ومنصفة وطويلة الأمد.
    Il avait demandé si la section 4.2 du décret initial de 1984, qui suspend la compétence des tribunaux en ce qui concerne les droits fondamentaux énoncés au chapitre IV de la Constitution, était toujours en vigueur, mais il n'a pas reçu de réponse. UN وقال إنه سأل عما اذا كان الفرع ٤-٢ من المرسوم اﻷولي لعام ٤٨٩١ الذي يوقف اختصاص المحاكم فيما يتعلق بالحقوق اﻷساسية المبينة في الفصل الرابع من الدستور لا يزال سارياً، لكنه لم يتلق جواباً على ذلك.
    Il a considéré que le terme " programme forestier national " était un terme générique désignant toute une gamme d'approches adoptées par différents pays pour la gestion forestière durable, à appliquer aux niveaux national et sous-national sur la base des principes fondamentaux énoncés ci-après. UN ووافق على أن مصطلح " البرامج الوطنية للغابات " هو مصطلح شامل يُستخدم للتعبير عن طائفة كبيرة من النهج المتبعة حيال اﻹدارة المستدامة للغابات داخل بلدان مختلفة، لتطبيقه على الصعيدين الوطني ودون الوطني بالاستناد الى المبادئ اﻷساسية المبينة أدناه.
    De même, avant de s'engager par des traités ou par des accords, l'Etat devra y être autorisé par les Cortès générales lorsque lesdits traités ou accords touchent aux droits et aux devoirs fondamentaux énoncés au Titre premier (art. 94, par. 1 c) de la Constitution). UN وباﻹضافة إلى ذلك يشترط على الدولة الحصول على إذن سابق من البرلمان بالنسبة للمعاهدات والاتفاقات التي تؤثر على الحقوق والواجبات اﻷساسية المبينة في الباب اﻷول من الدستور )المادة ٤٩)١()ج((.
    Outre la présentation en temps voulu de la demande de mesures provisoires par le requérant, en application du paragraphe 1 de l'article 108, les critères de recevabilité principaux énoncés aux paragraphes 1 à 5 de l'article 22 de la Convention doivent être remplis pour que le Rapporteur donne suite à la demande. UN وإلى جانب تقديم طلب صاحب الشكوى تدابير الحماية المؤقتة في الوقت المناسب بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، على صاحب الشكوى أن يستوفي معايير القبول الأساسية المبينة في الفقرات من 1 إلى 5 من المادة 22 من الاتفاقية لكي يتخذ المقرر إجراء بشأن طلبه.
    Outre la présentation en temps voulu de la demande de mesures provisoires par le requérant, en application du paragraphe 1 de l'article 108, les critères de recevabilité principaux énoncés aux paragraphes 1 à 5 de l'article 22 de la Convention doivent être remplis pour que le Rapporteur donne suite à la demande. UN وإلى جانب تقديم طلب صاحب الشكوى تدابير الحماية المؤقتة في الوقت المناسب بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، على صاحب الشكوى أن يستوفي معايير القبول الأساسية المبينة في الفقرات من 1 إلى 5 من المادة 22 من الاتفاقية لكي يتخذ المقرر إجراء بشأن طلبه.
    Outre la présentation en temps voulu de la demande de mesures provisoires par le requérant, en application du paragraphe 1 de l'article 108, les critères de recevabilité principaux énoncés aux paragraphes 1er à 5 de l'article 22 de la Convention doivent être remplis pour que le Rapporteur donne suite à la demande. UN وإلى جانب تقديم طلب المشتكي الحصول على تدابير الحماية المؤقتة في الوقت المناسب بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة على المشتكي أن يفي بمعايير القبول الأساسية المبينة في الفقرات من 1 إلى 5 من المادة 22 من الاتفاقية لكي يتخذ المقرر إجراء بناء على طلب المشتكي.
    Le même article dispose également que les États Parties prennent toutes mesures appropriées pour assurer le plein épanouissement, la promotion et l'autonomisation des femmes, afin de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales énoncés dans la Convention. UN وتنص المادة 6 كذلك على أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لكفالة تطور المرأة وتقدمها وتمكينها على نحو كامل لتضمن لها ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية المبينة في الاتفاقية والتمتع بها.
    2. Les États Parties prennent toutes mesures appropriées pour assurer le plein épanouissement, la promotion et l'autonomisation des femmes, afin de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales énoncés dans la présente Convention. UN 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الملائمة لكفالة التطور الكامل والتقدم والتمكين للمرأة، بغرض ضمان ممارستها حقوق الإنسان والحريات الأساسية المبينة في هذه الاتفاقية والتمتع بها.
    Dans le passé, la Commission n'a pas approuvé expressément ces activités. Le Directeur exécutif propose donc que la Commission approuve les activités du programme de base décrites ci-dessous, après examen par le CCQAB. UN وفي الماضي لم تعتمد اللجنة هذه الأنشطة على وجه التحديد، ويقترح المدير التنفيذي الآن أن تقر اللجنة الأنشطة البرنامجية الأساسية المبينة فيما يلي بايجاز، بعد ما تستعرضها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    Ces procédures sont conformes au présent article et aux procédures de base définies à l'article 22 et ne sont pas discriminatoires à l'égard des États qui ne sont pas membres de l'organisme ni participants à l'arrangement intéressé. UN وتكون تلك الاجراءات متسقة مع هذه المادة والاجراءات اﻷساسية المبينة في المادة ٢٢، ولا تيمز ضد غير اﻷعضاء في المنظمة أو غير المشتركين في الترتيب.
    La formulation et l'exécution du nouveau cadre de développement devraient être fondées sur des procédures participatives et appliquer les principes de base énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 45 - ينبغي أن يؤكد إطار التنمية الجديد على العمليات القائمة على المشاركة في صياغته وتنفيذه وأن يجسد المبادئ الأساسية المبينة في إعلان الألفية.
    228. Les services se décomposent en gros comme l'indique le tableau 22. UN ٢٢٨ - وتتكون الخدمات من البنود اﻷساسية المبينة في الجدول ٢٢.
    En conséquence, il ne devrait pas y avoir de différence de traitement entre les messages signés électroniquement et les documents sur papier portant des signatures manuscrites, ni entre divers types de messages signés électroniquement, à condition qu'ils satisfassent aux exigences fondamentales énoncées au paragraphe 1 de l'article 6 de la Loi type ou à toute autre exigence énoncée dans la loi applicable. UN ونتيجة لذلك، لا ينبغي أن يكون هناك اختلاف في المعاملة بين الرسائل الموقعة الكترونيا والمستندات الورقية التي تحمل توقيعا خطيا، أو بين مختلف أنواع الرسائل الموقعة الكترونيا، شريطة أن تستوفي الشروط الأساسية المبينة في المادة 6 (1) من القانون النموذجي أو أي شرط آخر مدرج في القانون المنطبق.
    2. Convient qu'outre l'objectif principal et les fonctions essentielles que lui confère la résolution 2000/35 du Conseil économique et social, l'Arrangement international sur les forêts doit : UN 2 - يوافق على أنه بالإضافة إلى الهدف الرئيسي والمهام الأساسية المبينة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35، يتعين على الترتيب الدولي المعني بالغابات القيام بما يلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more